"للتغلب على هذه" - Traduction Arabe en Français

    • pour surmonter ces
        
    • de surmonter ces
        
    • pour surmonter ce
        
    • pour les surmonter
        
    • pour venir à bout de ces
        
    • pour éliminer ces
        
    • pour surmonter cet
        
    • pour surmonter cette
        
    • pour surmonter les
        
    • pour relever ces
        
    • pour résoudre ces
        
    • de surmonter cette
        
    • remédier à ces
        
    • à surmonter ces
        
    • de surmonter ce
        
    Certaines mesures ont déjà été prises pour surmonter ces obstacles, et on comprend davantage la nécessité de prendre de nouvelles mesures. UN واتخذت بالفعل خطوات للتغلب على هذه العقبات، ويوجد إدراك متزايد للتدابير اﻷخرى التي تدعو الحاجة إلى اتخاذها.
    Elle se termine par une série de recommandations de mesures à prendre pour surmonter ces problèmes. UN ويختم بتقديم مجموعة من التوصيات للتغلب على هذه التحديات.
    Je sais, mais c'est une excellente occasion pour toi de surmonter ces peurs, tu sais ? Open Subtitles انا اعلم، ولكن يالها من فرصة ممتاز لكي للتغلب على هذه المخاوف، اتعلمين؟
    Nous continuons de déployer des efforts pour surmonter ce problème. UN ولا تزال الجهود جارية للتغلب على هذه المشكلة.
    Il met en évidence dans son rapport les mesures qui doivent être prises pour les surmonter. UN ويوضح الأمين العام في تقريره الخطوات التي يجب اتخاذها للتغلب على هذه العراقيل.
    Quelles mesures le Gouvernement applique-t-il pour venir à bout de ces attitudes et pour améliorer l'accès des femmes à la justice? UN فما هي التدابير التي تنفذها الحكومة للتغلب على هذه المواقف، وتعزيز إمكانية استعانة المرأة بسبل إقامة العدل.
    C'est néanmoins aux autorités compétentes qu'il appartient d'agir pour surmonter ces obstacles dans le meilleur délai. UN ومع ذلك، يتعين على السلطات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على هذه العقبات دون أدنى تأخر.
    La Police des Nations Unies a cependant aidé la Police nationale libérienne à prendre des mesures importantes pour surmonter ces obstacles. UN غير أن شرطة الأمم المتحدة قد ساعدت الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ إجراءات هامة للتغلب على هذه العقبات.
    Les mesures collectives sont nécessaires pour surmonter ces problèmes. UN واتخاذ تدابير جماعية أمر ضروري للتغلب على هذه المشاكل.
    Quelles mesures l'Égypte adopte—t—elle pour surmonter ces obstacles ? UN ما هي التدابير التي تقوم الحكومة باتخاذها للتغلب على هذه العقبات؟
    Elle a donc demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces problèmes. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على هذه المشاكل.
    30.5 Bien que l'on s'efforce de surmonter ces difficultés, certains gros travaux d'entretien sont sujets à des interruptions imprévues. UN ٣٠-٥ وبالرغم من بذل الجهود للتغلب على هذه الصعوبات فإن عددا من مشاريع الصيانة الرئيسية تتعرض لتوقف العمل غير المخطط.
    Il importe de veiller à ce que des progrès mesurables soient accomplis en vue de surmonter ces obstacles. UN وما يهم هو ضمان إحراز تقدم يمكن قياسه للتغلب على هذه التحديات.
    Il y a deux ans, l'urgence qu'il y avait à conjuguer nos efforts pour surmonter ce fléau avait réuni les représentants de tous les pays du monde dans cette même salle. UN قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها.
    Il a donc engagé un vaste processus d'examen pour déceler les obstacles qui l'empêchent de bien exercer ses fonctions et concevoir des solutions possibles pour les surmonter. UN وعليه فقد بدأت الوحدة عملية استعراض واسعة تهدف إلى تحديد العقبات التي تعترض سبيل قيامها بمهامها بفعالية وإلى وضع حلول ممكنة للتغلب على هذه العقبات.
    Une équipe intergouvernementale mixte a été créée pour venir à bout de ces problèmes au moyen de programmes multisectoriels. UN وتم إنشاء فرقة عمل حكومية دولية مشتركة للتغلب على هذه التحديات من خلال وضع برامج متعددة القطاعات.
    Diverses recommandations faites pour éliminer ces obstacles sont en cours d'application. UN يجري الآن تنفيذ عدة توصيات وضعت للتغلب على هذه العقبات:
    Il est temps maintenant que les parties s'entraînent pour surmonter cet obstacle. UN لقد حان الوقت الآن لكي تساعد الأطراف بعضها بعضاً للتغلب على هذه العقبة.
    67. Les liaisons par satellite, qui sont beaucoup moins coûteuses que le câble Internet, offre de bonnes perspectives pour surmonter cette situation. UN 67- والوصلات الساتلية، التي تقل تكلفتها كثيرا عن تكلفة الإنترنت السلكية، تتيح إمكانيات كبيرة للتغلب على هذه المشكلة.
    pour surmonter les problèmes affectant les enfants, il faut adopter des mesures résolues. UN وعليه ينبغي بذل جهود جادة للتغلب على هذه المشكلة التي تؤثر على اﻷطفال.
    Nous devons agir de manière collective et déterminée aux plans national, régional et international pour relever ces défis. UN ويجب علينا أن نعمل بصورة حاسمة وجماعية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية للتغلب على هذه التحديات.
    Il faut à la fois des politiques avisées et des efforts conjoints pour résoudre ces problèmes. UN ولا بد من انتهاج سياسات سليمة وبذل جهود متضافرة للتغلب على هذه التحديات.
    Nous prions Dieu Tout-Puissant de leur donner la force et le courage de surmonter cette terrible tragédie. UN ونتضرع إلى الله العلي العظيم أن يهبها القوة والشجاعة للتغلب على هذه المأساة المروعة للغاية.
    La Conférence des Parties a exprimé sa préoccupation et a pris note de la nécessité de prendre des dispositions pour remédier à ces problèmes. UN وأعرب مؤتمر الأطراف عن قلقه ولاحظ ضرورة اتخاذ إجراءات للتغلب على هذه المعوقات.
    Mesures destinées à surmonter ces difficultés : UN وفيما يلي التدابير الواجب اتخاذها للتغلب على هذه العقبات:
    L'écoétiquetage, le label < < commerce équitable > > ou une commercialisation adaptée sont des moyens de surmonter ce type d'obstacle. UN وتوجد إمكانات للتغلب على هذه العوائق تتمثل في وضع البطاقات البيئية أو وضع بطاقات التجارة المقسطة أو التسويق المكيَّف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus