Certaines mesures ont déjà été prises pour surmonter ces obstacles, et on comprend davantage la nécessité de prendre de nouvelles mesures. | UN | واتخذت بالفعل خطوات للتغلب على هذه العقبات، ويوجد إدراك متزايد للتدابير اﻷخرى التي تدعو الحاجة إلى اتخاذها. |
Elle se termine par une série de recommandations de mesures à prendre pour surmonter ces problèmes. | UN | ويختم بتقديم مجموعة من التوصيات للتغلب على هذه التحديات. |
Je sais, mais c'est une excellente occasion pour toi de surmonter ces peurs, tu sais ? | Open Subtitles | انا اعلم، ولكن يالها من فرصة ممتاز لكي للتغلب على هذه المخاوف، اتعلمين؟ |
Nous continuons de déployer des efforts pour surmonter ce problème. | UN | ولا تزال الجهود جارية للتغلب على هذه المشكلة. |
Il met en évidence dans son rapport les mesures qui doivent être prises pour les surmonter. | UN | ويوضح الأمين العام في تقريره الخطوات التي يجب اتخاذها للتغلب على هذه العراقيل. |
Quelles mesures le Gouvernement applique-t-il pour venir à bout de ces attitudes et pour améliorer l'accès des femmes à la justice? | UN | فما هي التدابير التي تنفذها الحكومة للتغلب على هذه المواقف، وتعزيز إمكانية استعانة المرأة بسبل إقامة العدل. |
C'est néanmoins aux autorités compétentes qu'il appartient d'agir pour surmonter ces obstacles dans le meilleur délai. | UN | ومع ذلك، يتعين على السلطات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على هذه العقبات دون أدنى تأخر. |
La Police des Nations Unies a cependant aidé la Police nationale libérienne à prendre des mesures importantes pour surmonter ces obstacles. | UN | غير أن شرطة الأمم المتحدة قد ساعدت الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ إجراءات هامة للتغلب على هذه العقبات. |
Les mesures collectives sont nécessaires pour surmonter ces problèmes. | UN | واتخاذ تدابير جماعية أمر ضروري للتغلب على هذه المشاكل. |
Quelles mesures l'Égypte adopte—t—elle pour surmonter ces obstacles ? | UN | ما هي التدابير التي تقوم الحكومة باتخاذها للتغلب على هذه العقبات؟ |
Elle a donc demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces problèmes. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على هذه المشاكل. |
30.5 Bien que l'on s'efforce de surmonter ces difficultés, certains gros travaux d'entretien sont sujets à des interruptions imprévues. | UN | ٣٠-٥ وبالرغم من بذل الجهود للتغلب على هذه الصعوبات فإن عددا من مشاريع الصيانة الرئيسية تتعرض لتوقف العمل غير المخطط. |
Il importe de veiller à ce que des progrès mesurables soient accomplis en vue de surmonter ces obstacles. | UN | وما يهم هو ضمان إحراز تقدم يمكن قياسه للتغلب على هذه التحديات. |
Il y a deux ans, l'urgence qu'il y avait à conjuguer nos efforts pour surmonter ce fléau avait réuni les représentants de tous les pays du monde dans cette même salle. | UN | قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها. |
Il a donc engagé un vaste processus d'examen pour déceler les obstacles qui l'empêchent de bien exercer ses fonctions et concevoir des solutions possibles pour les surmonter. | UN | وعليه فقد بدأت الوحدة عملية استعراض واسعة تهدف إلى تحديد العقبات التي تعترض سبيل قيامها بمهامها بفعالية وإلى وضع حلول ممكنة للتغلب على هذه العقبات. |
Une équipe intergouvernementale mixte a été créée pour venir à bout de ces problèmes au moyen de programmes multisectoriels. | UN | وتم إنشاء فرقة عمل حكومية دولية مشتركة للتغلب على هذه التحديات من خلال وضع برامج متعددة القطاعات. |
Diverses recommandations faites pour éliminer ces obstacles sont en cours d'application. | UN | يجري الآن تنفيذ عدة توصيات وضعت للتغلب على هذه العقبات: |
Il est temps maintenant que les parties s'entraînent pour surmonter cet obstacle. | UN | لقد حان الوقت الآن لكي تساعد الأطراف بعضها بعضاً للتغلب على هذه العقبة. |
67. Les liaisons par satellite, qui sont beaucoup moins coûteuses que le câble Internet, offre de bonnes perspectives pour surmonter cette situation. | UN | 67- والوصلات الساتلية، التي تقل تكلفتها كثيرا عن تكلفة الإنترنت السلكية، تتيح إمكانيات كبيرة للتغلب على هذه المشكلة. |
pour surmonter les problèmes affectant les enfants, il faut adopter des mesures résolues. | UN | وعليه ينبغي بذل جهود جادة للتغلب على هذه المشكلة التي تؤثر على اﻷطفال. |
Nous devons agir de manière collective et déterminée aux plans national, régional et international pour relever ces défis. | UN | ويجب علينا أن نعمل بصورة حاسمة وجماعية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية للتغلب على هذه التحديات. |
Il faut à la fois des politiques avisées et des efforts conjoints pour résoudre ces problèmes. | UN | ولا بد من انتهاج سياسات سليمة وبذل جهود متضافرة للتغلب على هذه التحديات. |
Nous prions Dieu Tout-Puissant de leur donner la force et le courage de surmonter cette terrible tragédie. | UN | ونتضرع إلى الله العلي العظيم أن يهبها القوة والشجاعة للتغلب على هذه المأساة المروعة للغاية. |
La Conférence des Parties a exprimé sa préoccupation et a pris note de la nécessité de prendre des dispositions pour remédier à ces problèmes. | UN | وأعرب مؤتمر الأطراف عن قلقه ولاحظ ضرورة اتخاذ إجراءات للتغلب على هذه المعوقات. |
Mesures destinées à surmonter ces difficultés : | UN | وفيما يلي التدابير الواجب اتخاذها للتغلب على هذه العقبات: |
L'écoétiquetage, le label < < commerce équitable > > ou une commercialisation adaptée sont des moyens de surmonter ce type d'obstacle. | UN | وتوجد إمكانات للتغلب على هذه العوائق تتمثل في وضع البطاقات البيئية أو وضع بطاقات التجارة المقسطة أو التسويق المكيَّف. |