"للتغير السريع" - Traduction Arabe en Français

    • évolution rapide
        
    • changement rapide
        
    • évolue rapidement
        
    Si le cycle des rapports était ramené à deux ans, les enquêtes pourraient mieux suivre l'évolution rapide de la criminalité aux niveaux transnational et national, et les publications résultant des enquêtes seraient mieux à jour. UN ورئي أن تكثير دورات الابلاغ، وتواترها كل سنتين، سيجعل الاستقصاءات تماشي للتغير السريع في أوساط الاجرام، على الصعيدين عبر الوطني والوطني، وسيفيد في تنقيح المنشورات التي تثمرها الاستقصاءات.
    Alors que certains des problèmes liés à cette évolution rapide sont dus à des facteurs locaux, la plupart sont causés par la mondialisation. UN وفي حين أن بعض هذه المشاكل التي تحدث نتيجة للتغير السريع يمكن أن تعزى إلى ظروف محلية فريدة، فإن العديد منها يرجع إلى العولمة.
    La prépondérance des fonds d'affectation spéciale risque de compromettre la flexibilité du Programme et l'empêcher ainsi de s'adapter à l'évolution rapide de événements tout en alourdissant ses responsabilités administratives. UN فالاعتماد الشديد على اﻷموال المخصصة يمكن أن يضر مرونة البرنامج وبالتالي قدرته على الاستجابة للتغير السريع فضلا على زيادة مسؤولياته اﻹدارية.
    Le temps nécessaire à une société pour se démocratiser dépend inévitablement d'une somme de facteurs politiques, économiques, sociaux et culturels, dont certains résistent parfois à un changement rapide. UN ولا مفر من أن تعتمد السرعة التي يمكن أن يسير عليها إرساء الديمقراطية على مجموعة متنوعة من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي قد لا يكون بعضها، في مجتمع ما، قابلا للتغير السريع.
    Le suivi ou la vérification d'application des recommandations est nécessaire lorsqu'une inspection révèle des préoccupations opérationnelles graves ou lorsque l'environnement opérationnel du HCR évolue rapidement. UN فمهام المتابعة أو الامتثال ضرورية عندما يكشف أي تفتيش عن شواغل تنفيذية جدية، أو عندما يكون هناك أثر كبير للتغير السريع فالبيئة التي تعمل فيها المفوضية.
    Étant donné l'évolution rapide du problème de la grippe aviaire et humaine, le plan sera actualisé en décembre 2006. UN ونظرا للتغير السريع في حالة أنفلونزا الطيور والبشر سيجري استكمال الخطة في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    31. Le Comité consultatif a été informé qu'en raison de l'évolution rapide de la situation dans la zone de la mission, les prévisions de dépenses présentées dans l'annexe II du document A/49/563/Add.1 avaient été elles aussi dépassées par les événements. UN ٣١ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه نتيجة للتغير السريع للحالة في منطقة البعثة، فإن تقديرات التكلفة الواردة في المرفق الثاني للوثيقة A/49/563/Add.1 أيضا لم تعد منطبقة نتيجة لﻷحداث.
    Ses objectifs globaux ont changé au cours de l'année du fait de l'évolution rapide de la situation politique, particulièrement après la signature le 13 septembre 1993 à Washington d'une Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement de l'État d'Israël. UN وتطورت اﻷهداف العامة للبرنامج طوال السنة استجابة للتغير السريع في اﻷوضاع السياسية، ولا سيما التوقيع في ١٣ ايلول/سبتمبر ١٩٩٣ في واشنطن على إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل.
    Face à l'évolution rapide des besoins, le Ministère de la santé et l'Institut de santé publique ont élaboré une nouvelle loi sur le VIH/sida en Albanie, qui a été adoptée par le Parlement en juillet 2008. UN ونظرا للتغير السريع للاحتياجات، قامت وزارة الصحة ومعهد الصحة العامة بإعداد مشروع قانون جديد بشأن الإيدز في ألبانيا وافق عليه البرلمان في تموز/يوليه 2008.
    En outre, il convient de noter qu'en raison de l'évolution rapide des taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro, en faveur de l'euro, les taux de croissance des fonds du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires sont nettement inférieurs à ce qu'il paraît, et l'Organisation perd de son pouvoir d'achat. UN وعلاوة على ذلك فمن الجدير بالذكر أنه نظرا للتغير السريع لصالح اليورو في سعر الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو فإن معدلات النمو للتمويل من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية على حد سواء أقل بكثير مما يبدو، وتفقد المنظمة قدرتها الشرائية.
    Cette situation est le résultat de l'évolution rapide du Programme au cours des dernières années et de la tendance à réviser les politiques et procédures par courrier électronique au lieu d'apporter les changements voulus aux manuels. UN وهذه الحالة نتيجة للتغير السريع الذي شهده البرنامج الإنمائي في السنوات الأخيرة والنـزوع إلى استخدام البريد الإلكتروني في تنقيح السياسات والإجراءات بدلا من إدخال تغييرات على الكتيبات الإرشادية الأساسية.
    Les mesures axées sur les marchés et technologiquement neutres aident les investisseurs et les usagers à rester en prise avec l'évolution rapide des technologies et des applications, tandis qu'une forte concurrence garantit que les économies sont répercutées aux utilisateurs. UN وتساعد السياسات القائمة على السوق وغير المرتبطة بتكنولوجيا معينة على ضمان مواكبة المستثمرين والعملاء للتغير السريع في التكنولوجيات والتطبيقات، في حين تضمن المنافسة القوية استفادة المستعملين من وفورات التكاليف.
    Sa transformation en une organisation fondée sur les connaissances, et l'évolution des sollicitations dont le PNUD fait l'objet en provenance d'un environnement en évolution rapide, exigent également un investissement soutenu dans le perfectionnement. UN 17 - كما أن تقدم البرنامج الإنمائي في اتجاه أن يصبح منظمة قائمة على أساس من المعرفة، فضلا عن المتطلبات المتغيرة الملقاة على عاتق البرنامج الإنمائي نتيجة للتغير السريع في البيئة التي يعمل فيها، يتطلبان استثمارا مطردا في التعلم.
    116. L'histoire a démontré que loin d'être immuable, le système français de transparence des comptes est capable d'être réformé, comme le confirme la multitude de lois, codes et rapports français, européens et internationaux qui s'adaptent à des situations sociopolitiques, juridiques, réglementaires, économiques, financières et environnementales en évolution rapide. UN 116- ويبين تاريخ الشركات الفرنسية في مجال الكشف عن البيانات المالية أن النظام ليس جامداً وإنما يتمتع بمرونة تمكن من إصلاحه، ويؤكد ذلك تكاثر القوانين والمدونات والتقارير الفرنسية، وتلك الصادرة عن الاتحاد الأوروبي، والدولية التي تتطور وفقاً للتغير السريع في الأحوال الاجتماعية السياسية، والقانونية، والتنظيمية، والاقتصادية، والمالية، والبيئية.
    16. Mme Sanderson (Royaume-Uni) propose, au vu de l'évolution rapide du droit de l'insolvabilité, que démontre la demande faite à la Commission de faire état des affaires Madoff et Lehman dans le Guide, que dans le paragraphe 1 du projet de décision le mot " édite " soit remplacé par les mots " actualise " . UN 16- السيدة ساندرسون (المملكة المتحدة): قالت إنها تقترح، نظراً للتغير السريع في طبيعة قانون الإعسار، حسبما يتجلى من طلب اللجنة إدراج قضيتي مادوف وليمان في الدليل، الاستعاضة عن عبارة " تنقح " ، الواردة في الفقرة 1 من مشروع المقرر، بعبارة " تستكمل " .
    Le temps nécessaire à une société pour se démocratiser dépend de nombreux facteurs, politiques, économiques, sociaux et culturels, dont certains résistent parfois à un changement rapide. UN وتتوقف السرعة التي يمكن أن يسير بها إرساء الديمقراطية على عوامل عديدة سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية وقد لا يكون بعضها قابلا للتغير السريع.
    d) Favoriser l'esprit d'initiative et la souplesse nécessaires pour pouvoir répondre à une demande de services qui évolue rapidement; UN )د( تشجيع المبادرة والمرونة اللازمتين للاستجابة للتغير السريع في الاحتياجات من الخدمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus