"للتغيير في" - Traduction Arabe en Français

    • du changement dans
        
    • de changement dans
        
    • changement au
        
    • au changement
        
    • modification des
        
    • changement et de transformation
        
    • changement à
        
    • changement en
        
    • en pourcentage
        
    • pour le changement dans
        
    Une cinquantaine d'éducateurs volontaires ont mobilisé 1 100 personnes pour en faire des agents du changement dans leur communauté. UN وقام حوالي 50 من المعلمين المتطوعين بحشد 100 1 شخص بغية تدريبهم ليكونوا عناصر مساعدة للتغيير في مجتمعاتهم المحلية.
    Les femmes ont été le fer de lance du changement dans la région et nous exhortons tous les partenaires en transition à en renforcer les droits. UN والمرأة قوة دافعة للتغيير في المنطقة، ونحث كل الشركاء في العملية الانتقالية على النهوض بحقوقها.
    La meilleure possibilité de changement dans ce domaine semble être de regrouper les fonctions de régulation et de coordination. UN ويبدو أن أفضل اتجــاه للتغيير في هذا المجال هو التوجه إلى الدمج بين الوظائف التنظيمية والوظائف التنسيقية.
    Nous estimons que tout programme global de changement au sein du système des Nations Unies passe obligatoirement par une réforme du Conseil de sécurité. UN إننا نعتقد أن إصلاح مجلس الأمن يشكل جزءا من جدول الأعمال الشامل للتغيير في الأمم المتحدة.
    Certaines des personnes interrogées ont évoqué comme explication la résistance au changement. UN وعلّق آخرون على وجود مقاومة للتغيير في المنظمة.
    Si l'on voulait par exemple que les considérations relatives aux droits de l'homme influent sur les politiques macroéconomiques, il fallait créer de nouvelles formes de dialogue afin de parvenir à une modification des méthodes d'action. UN فعلى سبيل المثال، اقتضت الحاجة، لكي تحدث اعتبارات حقوق الإنسان آثارها على القضايا الاقتصادية الكلية، إجراء أشكال جديدة من الحوار تحقيقا للتغيير في نهوج السياسة العامة.
    Informations à jour concernant le plan de changement et de transformation des ressources humaines de Brasilia UN ألف - معلومات مستكملة عن خطة برازيليا للتغيير في مجال الموارد البشرية
    Il n'est pas seulement question de créer des emplois pour les 7 000 employés de People Tree, mais d'être un catalyseur du changement dans l'industrie, et de montrer, prouver que ce modèle fonctionne. Open Subtitles أعتقد ليس فقط حول خلق فرص العمل ل7000 شخص يعملون في الناس شجرة. كما يسعى إلى أن يكون محفزا للتغيير في هذا القطاع،
    Il permettra également à ONUHabitat de mettre en avant l'importance de ces questions dans ses programmes tout en assurant que les femmes sont reconnues comme des agents cruciaux du changement dans les activités concernant les établissements humains. UN وسيمكّن الفريق موئل الأمم المتحدة من التشديد على أهمية المساواة بين الجنسين في برامجه، وكفالة الاعتراف بالمرأة كعنصر حيوي للتغيير في الأنشطة المتعلقة بالمستوطنات البشرية.
    Il est, en effet, important qu'ils veillent à ce que l'Organisation s'acquitte de ces tâches aussi efficacement que possible et à ce qu'elle joue son rôle de catalyseur du changement dans un monde qui évolue rapidement et qui fait face à des défis d'un type nouveau. UN يجب أن تتأكد أيضاً من أن المنظمة تؤدي مهامها بأقصى فعالية ممكنة وتعمل كحافز للتغيير في عالم يتغير بسرعة ويواجه تحديات جديدة.
    La communauté internationale, en particulier nos partenaires de développement et le système des Nations Unies, doit continuer à apporter l'assistance nécessaire au maintien de la dynamique positive qui existe actuellement en faveur du changement dans le cadre du NEPAD. UN و ينبغي أن يستمر المجتمع الدولي، ولا سيما شركاء التنمية ومنظومة الأمم المتحدة، في توفير المساعدة المطلوبة للإبقاء على الزخم الإيجابي الحالي للتغيير في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    L'accès à la connaissance et à l'information, comme le fait de disposer de perspectives claires, est la force motrice du changement dans la société et de la coexistence de tous les citoyens dans la paix et la sécurité. UN وإن الحصول على المعرفة والمعلومات وكذلك التصورات الواضحة هي القوة المحركة للتغيير في المجتمع والدافعة إلى تعايش سلمي آمن لكل المواطنين.
    Le plan d'action, dans lequel sont esquissées les grandes orientations du changement dans les différents secteurs d'activité du HCR, a été présenté le 2 octobre 1996 au Comité permanent du Comité exécutif, qui l'a accueilli avec satisfaction et en a approuvé les orientations générales. UN وخطة العمل هذه، التي حددت إجمالا التوجهات العامة المقترحة للتغيير في شتى قطاعات نشاط المفوضية، قد قُدﱢمت إلى اللجنة الدائمة للجنة التنفيذية في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    Ils appartenaient à une génération qui a été témoin de grands bouleversements et qui par la suite est devenue un important facteur de changement dans le monde contemporain. UN وهما ينتميان إلى جيل عانى من صراعات كبيرة ثم أصبح عاملا هاما للتغيير في العالم المعاصر.
    Elle espère que ce programme permettra aux participants des territoires d'avoir un effet catalyseur sur la croissance et de devenir des facteurs efficaces de changement dans leurs pays afin d'acquérir plus d'autonomie dans leurs efforts de développement. UN وأعربت عن أملها في أن يمكن البرنامج المشتركين من الأقاليم من أن يصبحوا أدوات حفازة للنمو، وعوامل فعالة للتغيير في بلدانهم، بهدف تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس في جهودها الإنمائية.
    Le Mexique réaffirme la valeur du principe, reconnu à Rio, d'une responsabilité commune mais différenciée, que nous interprétons comme l'obligation pour tous les pays de faire un effort maximum en termes de changement dans les limites de leurs capacités et sur la base de leurs conditions dynamiques, qu'elles soient environnementales, économiques ou sociales. UN وتؤكد المكســيك مجـددا قيمة المبدأ الذي أقر به في ريو، والقائل بالمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة، التي نفسرها بأن من واجــب كل بلــد أن يبـذل أقصى جهده للتغيير في حدود إمكانياته، وبنــاء على ظروفه البيئية، والاقتصادية، والاجتماعية، الدينامية.
    Nous appelons à des engagements plus énergiques et dotés de financement adéquat, ainsi qu'à un cadre de suivi solide et des indicateurs clairs pour assurer la mise en œuvre des droits de la femme et pour l'encourager dans son rôle d'agent de changement au Kirghizistan. UN ونحن ندعو إلى التعهد بالتزامات قوية يتوافر لها تمويل جيد مقرونة بإطار رصد قوي ومؤشرات واضحة لضمان إعمال حقوق المرأة وتعزيز دور النساء بصفتهن عوامل للتغيير في قيرغيزستان.
    Bien qu'il existe dans de nombreux domaines des signes indiquant que la situation évolue, on constate également dans d'autres secteurs une résistance manifeste au changement. UN وفي كثير من المجالات، هناك دلائل على التغيير، وهناك أيضا مقاومة منظورة للتغيير في مجالات أخرى.
    On considère qu’il est plus facile d’adapter ces règlements à un changement de l’environnement, que ce changement résulte de l’adoption de règles fondées sur le marché ou d’évolutions externes, comme de nouvelles technologies ou une modification des conditions économiques ou de l’état du marché. UN وقد وجد أن من اليسير تطويع تلك اللوائح للتغيير في البيئة، سواء نتج التغيير من الانتقال الى القواعد السوقية اﻷساس أو من تطورات خارجية، مثل التكنولوجيات الجديدة أو الظروف السوقية الاقتصادية المتغيرة.
    L'UNICEF s'est engagé à relever les défis qui se posent à lui en matière de ressources humaines dans le cadre du plan de changement et de transformation de Brasilia. UN وقد التزمت اليونيسيف بمبادرة للتصدي لما يواجهها من تحديات في مجال الموارد البشرية من خلال خطة برازيليا للتغيير في مجال الموارد البشرية.
    L'UNICEF s'appuie de plus en plus sur la technologie pour inciter les adolescents des deux sexes à encourager le changement à l'échelle locale et nationale. UN وتنشر اليونيسيف التكنولوجيا بشكل متزايد كوسيلة لإشراك المراهقات والمراهقين لكي يصبحوا عناصر للتغيير في مجتمعاتهم المحلية وفي دولهم.
    Elle ne peut donc abandonner ses travaux dès les premiers signes de changement en Afrique du Sud. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن التخلي عن عمل اللجنة لمجرد ظهور أول إشارة للتغيير في جنوب افريقيا.
    Variation annuelle du PIB réel, en pourcentage UN النسبة المئوية السنوية للتغيير في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي
    L'urbanisation durable est de plus en plus considérée comme une question cruciale et un programme pour le changement dans les années à venir en raison de l'urbanisation rapide, en particulier dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN من المسلم به بصورة متزايدة أن تحقيق التحضر المستدام يشكل مسألة بالغة الأهمية ومنهاجا للتغيير في السنوات المقبلة، بسبب التحول الحضري السريع، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus