"للتفاعلات" - Traduction Arabe en Français

    • interactions
        
    • réactions
        
    • interaction
        
    Le Conseil international pour la science a désigné le Centre World Data Center for Human interactions in the Environment. UN وقد حدد المجلس الدولي للعلوم المركز بوصفه مركز البيانات العالمية للتفاعلات الإنسانية في مجال البيئة.
    Il fallait identifier les régions fonctionnelles, notamment compte tenu de l'importance croissante des interactions entre zones rurales et urbaines. UN وهناك حاجة الى تحديد المناطق الوظيفية، وبخاصة في ضوء اﻷهمية المتزايدة للتفاعلات بين الريف والحضر.
    Les effets du rayonnement UV sur la santé étaient exacerbés par les interactions entre certaines variables climatiques, comme par exemple la température. UN ويمكن للتفاعلات بين المتغيرات المناخية، مثل الحرارة، أن تفاقم آثار الأشعة فوق البنفسجية على الصحة.
    Le rapport présente des exemples illustrant les interactions Sud-Sud pendant la période à l'examen qui ne prétendent pas à l'exhaustivité. UN ويقدم التقرير أمثلة توضيحية غير مستفيضة للتفاعلات بين بلدان الجنوب خلال الفترة المستعرضة.
    Il y aura une cascade des réactions chimiques qui affecterons mon analyse. Open Subtitles ستحدث مضاعفات للتفاعلات الكيميائية والتي بدورها ستؤثر على تحليلي
    Le Gouvernement ougandais a compris qu'il était nécessaire de mettre en place une filière unique d'interaction avec ses partenaires de développement. UN وقد أدركت أوغندا ضرورة إيجاد قناة واحدة للتفاعلات بين الحكومة والشركاء في التنمية.
    L'accent n'est pas mis seulement sur les ressources mais sur l'exploitation optimale des interactions entre les animaux et les plantes ainsi que des rapports sol-plantes-eau. UN ولا ينصب الاهتمام فقط على الموارد بل أيضا على تحقيق الاستخدام الأمثل للتفاعلات الموجودة بين مختلف الحيوانات والنباتات، فضلا عن الروابط بين التربة والنباتات والمياه.
    Il ne suffit cependant pas de comprendre les interactions entre les océans et l'atmosphère. UN 38 - غير أن الفهم العلمي للتفاعلات بين المحيطات والغلاف الجوي ليس كافيا.
    La compréhension des mécanismes des interactions des rayonnements permettra de mieux évaluer les risques liés aux rayonnements. UN وسيحسﱢن فهم اﻵليات الكامنة للتفاعلات اﻹشعاعية تقديرات اﻷخطار الناتجة عن اﻹشعاع.
    La compréhension des mécanismes des interactions des rayonnements permettra de mieux évaluer les risques d'irradiation. UN وسيحسن فهم اﻵليات الكامنة للتفاعلات الاشعاعية تقديرات اﻷخطار الناتجة عن الاشعاع.
    Je te montrerai mon journal d'interactions sociales et tu me diras si j'ai gaffé. Open Subtitles أن انت أردت, تستطيع مراجعة مدونتي للتفاعلات الاجتماعية و أنظر أن كان هناك ما تجاهلته
    Le système des Nations Unies peut contribuer à une meilleure compréhension des interactions entre ces trois éléments, de façon que les pays puissent mettre au point des politiques sociales qui établissent entre eux un juste équilibre. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع التوصل الى فهم أفضل للتفاعلات التي تحدث بين هذه الكيانات، كي يمكن للبلدان أن تعد سياسات اجتماعية تحقق توازنا مناسبا فيما بينها.
    La civilisation est le produit de l’action de très nombreuses personnes oeuvrant de concert pendant de très longues périodes. Plus on étudie scientifiquement le processus formatif de toutes les grandes civilisations, plus on découvre le réseau complexe des interactions qui l’ont rendu possible. UN فالحضارات تصنعها عدة شعوب تعمل معا لفترات طويلة من الزمن، وكلما تخلل البحث العلمي عملية تشكيل الحضارات الكبرى جميعها، اتضح النسيج المتشابك للتفاعلات التي أفرزتها.
    Alors que la mondialisation se poursuit, les interactions fiscales parmi les pays doivent être examinées en permanence. UN ٤٩ - وفي إطار عالم يتجه نحو العولمة، ينبغي للتفاعلات الضريبية فيما بين البلدان أن تظل قيد الاستعراض المستمر.
    30. Dans la présente section, sont exposées les interactions négatives entre les domaines couverts par les différentes conventions. UN 30- يتضمن هذا الفرع وصفاً للتفاعلات السلبية بين مواضيع الاتفاقيات.
    5.37 Il faudrait faire mieux comprendre à tous les segments de la société les interactions entre les facteurs et les tendances démographiques et le développement durable. UN ٥ - ٣٧ ينبغي زيادة تفهم جميع قطاعات المجتمع للتفاعلات بين الاتجاهات والعوامل الديموغرافية والبيئة المستدامة.
    Des efforts considérables ont été déployés par l'ensemble du système des Nations Unies pour mettre au point des méthodologies et des outils d'analyse permettant de mieux comprendre les interactions entre facteurs démographiques et écologiques. UN وقد وجهت جهود كبيرة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، نحو تطوير طرائق العمل واﻷدوات التحليلية للوصول إلى فهم أفضل للتفاعلات فيما بين السكان ومتغيرات البيئة.
    Plusieurs participent aux délibérations sur les liens entre l'environnement et le commerce menées au sein d'organisations internationales, mais soulignent qu'il est nécessaire de clarifier les interactions à cet égard. UN وتسهم عدة بلدان في المداولات المتعلقة بالبيئة والتجارة، التي تجري في إطار المنظمات الدولية، بيد أنها تؤكد على ضرورة زيادة الوضوح بالنسبة للتفاعلات بين البيئة والتجارة.
    L'Union européenne soutient aussi des recherches sur la réduction et l'évitement des débris spatiaux et les impacts possibles des interactions entre le Soleil et la Terre, appelées météorologie spatiale. UN 30 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضاً بدعم البحوث المعنية بالتخفيف من الحطام الفضائي وتجنبه والآثار المحتملة للتفاعلات بين الشمس والأرض، المعروفة باسم الطقس الفضائي.
    Les traditions se modifiaient et évoluaient constamment dans le temps en réaction à des réalités changeantes et par suite d'interactions et d'échanges avec d'autres communautés. UN فالتقاليد تتغير وتتطور باستمرار مع مرور الزمن استجابة للوقائع المتغيرة ونتيجة للتفاعلات وعمليات التبادل مع مجتمعات أخرى.
    Il s'agit en effet d'observer pour la première fois de façon directe les réactions nucléaires conduisant à la formation des éléments dans l'Univers, réactions dont l'émission de raies gammas constitue la signature. UN والغرض منه هو التمكين من القيام للمرة الأولى برصد مباشر للتفاعلات النووية التي تؤدي إلى تشكل عناصر في الكون، وهي تفاعلات يدل عليها انبعاث أشعة غاما.
    Au nombre des motifs cités, on a fait état des tâches ménagères, du manque d'instruction, de l'absence de confiance en soi et de l'exposition insuffisante à l'interaction publique. UN ومن الأسباب المقدمة في هذا الصدد، إحكام قبضة الحياة المنزلية والافتقار إلى التعليم والثقة في النفس وضآلة التعرض للتفاعلات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus