Il est néanmoins possible, selon nous, d'améliorer et de renforcer l'interaction entre les deux organisations. | UN | ومع ذلك، نرى أنه، لا يزال هناك مجال للمزيد من التحسين والتعزيز للتفاعل بين المنظمتين. |
Ceci a été grandement facilité par la décision d'ouvrir à Minsk un bureau provisoire des Nations Unies, qui est devenu un élément solide de l'interaction entre le Gouvernement bélarus et de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | وقد تم تيسير هذه العملية بصورة كبيرة بسبب القرار المتعلق بفتح مكتب مؤقت لﻷمم المتحدة في مينسك، وهو المكتب الذي أصبح عنصرا متماسكا للتفاعل بين حكومة بيلاروس وعدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة. |
Nous sommes convaincus que le CARICC peut - et devrait - devenir le cadre de l'interaction entre les agences régionales de lutte contre la drogue. | UN | ونعتقد أنه يمكن، بل ينبغي، لهذا المركز أن يصبح منطلقا للتفاعل بين الوكالات الإقليمية لمكافحة المخدرات. |
Le Comité interministériel à l'égalité des femmes et des hommes sert de plate-forme d'interaction entre l'ensemble des ministères et le MEGA. | UN | وتشكل اللجنة الوزارية المعنية بالمساواة بين النساء والرجال منتدى للتفاعل بين الوزارات ككل ووزارة تكافؤ الفرص. |
Une délégation a souligné que les organisations régionales s'étaient également révélées des instances utiles d'interaction entre le monde scientifique et les décideurs. | UN | وشدد أحد الوفود على أن المنظمات الإقليمية قد تبين أنها محافل مفيدة للتفاعل بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات. |
Nous attachons également une importance particulière aux interactions entre le Quatuor et la Ligue des États arabes. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للتفاعل بين المجموعة الرباعية وجامعة الدول العربية. |
Dans le cas de l'Éthiopie, l'interaction entre les organismes des Nations Unies et le Gouvernement et les autres partenaires de développement a également été étudiée. | UN | وفي حالة إثيوبيا، أولي الاهتمام أيضا للتفاعل بين وكالات الأمم المتحدة والحكومة وسائر الشركاء في التنمية. |
Ce rapport est un des instruments importants de l'interaction entre le Conseil et l'Assemblée. | UN | ويعد ذلك التقرير إحدى الأدوات الهامة للتفاعل بين المجلس والجمعية. |
La Charte des Nations Unies fournit des lignes directrices pour l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ويوفر ميثاق الأمم المتحدة مبادئ توجيهية للتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Si nous voulons que cette vision devienne une réalité, nous devons porter une plus grande attention à l'interaction entre la culture et l'environnement. | UN | وإذا ما أردنا أن نحوِّل هذا الحلم إلى حقيقة فيجب علينا أن نكرس مزيداً من الانتباه للتفاعل بين الثقافة والبيئة. |
En outre, les dialogues entre parties prenantes donnent l'occasion de promouvoir l'interaction entre science et politique. | UN | وعلاوة على ذلك، تتيح حوارات أصحاب المصلحة المتعددين الفرص للتفاعل بين العلم والسياسة. |
Le développement vers l'avenir de cette culture commune doit être interprété comme la conséquence de l'interaction entre toutes les cultures des peuples de l'Espagne. | UN | وينبغي تفسير التطور المقبل لهذه الثقافة المشتركة باعتباره نتيجة للتفاعل بين جميع ثقافات شعوب اسبانيا. |
Le dialogue a toujours été le principal instrument d'interaction entre les peuples. | UN | إن الحوار كان، وسيظل، الوسيلة الأساسية للتفاعل بين الدول. |
Nous avions besoin de nouvelles orientations, normes et règles d'interaction entre les États et les peuples. | UN | وكنا بحاجة إلى اتجاهـات جديـدة ومعايير جديــدة وقواعــد جديدة للتفاعل بين الدول وبين الشعوب. |
Pour notre délégation, ces remarques illustrent la nécessité de trouver d'autres moyens d'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ويرى وفدنا أن ذلك يصور الحاجة إلى إيجاد وسيلة أخرى مكملة للتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
D'une manière générale, les technopoles se sont avérés être des instruments propices aux interactions entre chercheurs et industriels. | UN | وبوجه عام، ثبت أن مجمعات العلوم والتكنولوجيا هي أدوات مفيدة للتفاعل بين البحوث والصناعات. |
Il fallait désormais organiser des échanges entre les groupes et entre le secrétariat et l’ensemble des États membres, par exemple dans le cadre de réunions informelles et par une information adéquate sur la préparation de la Conférence. | UN | واعتبرت أن الوقت قد حان للتفاعل بين المجموعات، وبين الأمانة وكافة الدول الأعضاء، وذلك من خلال الاجتماعات غير الرسمية على سبيل المثال، ومن خلال توفير المعلومات عن الأعمال التحضيرية في الوقت المناسب. |
Comme nous le savons, la Charte des Nations Unies fournit des directives pour les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وكما نعرف، يوفر ميثاق الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية للتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Perspective régionale sur l'interface entre science et politiques pour un avenir durable | UN | منظور إقليمي للتفاعل بين العلم والسياسات من أجل مستقبل مستدام |
Elle permettra d'accroître le potentiel innovant de l'interaction des pouvoirs publics, des entreprises et des milieux scientifiques. | UN | وعلى هذا الأساس، علينا أن نزيد من الامكانات الابتكارية للتفاعل بين الحكومة وقطاع الأعمال والعلوم. |
Le développement vers l'avenir de cette culture commune doit être compris comme le résultat de l'interaction de toutes les cultures des peuples de l'Espagne. | UN | وينبغي تفسير التطور المقبل لهذه الثقافة المشتركة باعتباره نتيجة للتفاعل بين جميع ثقافات شعوب إسبانيا. |
On a également étudié l'interaction d'une équipe chargée d'un exercice d'inspection avec les installations (et leur personnel) où les mesures ont été effectuées. | UN | واضطُلع أيضا بدراسات للتفاعل بين فريق التفتيش المعني بالتجارب والمرافق (وموظفيها) التي تجري فيها القياسات. |
b) Réalisation de progrès dans la recherche d'une solution durable aux problèmes liés à l'endettement des pays en développement grâce à une meilleure compréhension, à tous les niveaux, de l'interaction qui existe entre des stratégies de financement du développement efficaces et des programmes de gestion de la dette rigoureux | UN | (ب) التقدم المحرز نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية عن طريق تحسين الفهم، على جميع المستويات، للتفاعل بين استراتيجيات تمويل التنمية الناجحة والقدرة على تحمل الديون والإدارة الفعالة للديون |