"للتفاوض مع" - Traduction Arabe en Français

    • pour négocier avec
        
    • de négocier avec
        
    • de négociations avec
        
    • de négociation avec
        
    • des négociations avec
        
    • négocier avec les
        
    • à négocier avec
        
    • de négociation suffisant avec
        
    • négocier avec l
        
    Ce qui fait de lui le partenaire idéal pour négocier avec les Japonais. Alors... Open Subtitles وعلاوة لذلك، فإنه ألماني مما يجعله شريكا مثاليا للتفاوض مع اليابانيين
    Il doit avoir la liberté d'action et le mandat nécessaires pour négocier avec divers groupes. UN وينبغي أن يتمتع الوسطاء بحرية التصرف وبولايات للتفاوض مع مجموعة واسعة من الفئات.
    Le résultat, sans doute, de ses années à tenter de négocier avec les Français. Open Subtitles إنها، بلا شك، نتاج لسنوات من محاولاته المضنية للتفاوض مع الفرنسيين.
    La Géorgie a plus d'une fois exprimé sa volonté de négocier avec la Russie pour toutes les questions en suspens et à tous les niveaux. UN وأعربت جورجيا في أكثر من مناسبة عن استعدادها للتفاوض مع روسيا بشأن جميع المسائل المعلقة على أي مستوى.
    Les autorités doivent profiter de ce moment favorable pour mettre en place un cadre crédible de négociations avec ceux qui veulent se distancier du terrorisme. UN ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب.
    Ce document constitue désormais le cadre fédérateur de référence des politiques et stratégies de développement du Mali à moyen terme et le principal instrument de négociation avec l'ensemble des partenaires techniques et financiers. UN وهذه الوثيقة تشكل بالفعل إطارا مرجعيا جامعا لسياسات واستراتيجيات التنمية بمالي على الصعيد المتوسط الأجل، كما أنها تعد بمثابة الصك الرئيسي للتفاوض مع الشركاء التقنيين والماليين في مشمولهم.
    C'est pourquoi elle a manifesté à plusieurs reprises qu'elle était prête à ouvrir des négociations avec les Etats-Unis sur cette question, en même temps que sur d'autres, à la seule condition que les deux pays soient alors sur un pied d'égalité et également souverains. UN ولهذا السبب أعربت كوبا أكثر من مرة عن استعدادها للتفاوض مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل، بشرط واحد هو أن تجرى المفاوضات على أساس تساوي الدولتين في السيادة.
    On se prépare à négocier avec le Gouvernement libyen afin que la Libye devienne le pays moteur pour ce projet. UN ويجري الإعداد للتفاوض مع الحكومة الليبية من أجل أن تصبح ليبيا نقطة الارتكاز في تنفيذ المشروع.
    En l'absence de structure syndicale, les travailleurs peuvent se constituer en comité de représentation pour négocier avec l'employeur. UN وفي حال عدم وجود هيكل نقابي، يجوز للعمال أن يشكلوا لجنة تمثيلية للتفاوض مع رب العمل.
    Dans certains pays, les exemptions en faveur des associations professionnelles ou des coopératives peuvent aller de pair avec des exemptions visant les PME, celles-ci étant autorisées à adhérer à de telles associations pour négocier avec les grandes entreprises. UN ويجوز في بعض البلدان الجمع بين اﻹعفاءات الممنوحة للاتحادات التجارية أو للتعاونيات واﻹعفاءات الممنوحة للشركات الصغيرة والمتوسطة، التي يجوز لها أن تنضم معاً إلى تلك الهيئات للتفاوض مع الشركات الكبيرة.
    Ils ont constitué un comité pour négocier avec la MINUK afin qu'elle reprenne ses responsabilités et qu'elle leur permette d'utiliser le bâtiment abandonné. UN ونظموا لجنة للتفاوض مع البعثة بشأن استئناف مباشرة مسؤولياتها والسماح لهم باستخدام المبنى المهجور.
    Il s'est aussi félicité des efforts constants faits pour négocier avec les parties qui n'avaient pas encore décidé de participer au Conseil exécutif et aux premières élections non raciales du pays. UN كما أثنت اللجنة على الجهود المتواصلة التي تبذل للتفاوض مع اﻷحزاب التي قررت حتى ذلك الوقت ألا تشترك في المجلس التنفيذي الانتقالي وفي أول انتخابات غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    L'Union européenne est toujours en train de négocier avec les délégations intéressées le texte du projet de résolution, dont elle entend présenter une version révisée, et exprime l'espoir que le texte sera largement cautionné. UN والاتحاد الأوروبي مستعد دائما للتفاوض مع الوفود المعنية بشأن نص مشروع القرار، الذي ينوي تقديم صيغة منقحة منه، وهو يُعرب عن أمله في أن يحظى هذا النص بتأييد واسع النطاق.
    L'organisation du marché, grâce à la constitution de groupes d'intérêt chargés de négocier avec les créanciers et à la suppression des groupements anticoncurrentiels locaux. UN :: تنظيم الأسواق، عن طريق تكوين مجموعات ضغط للتفاوض مع الجهات الدائنة وإلغاء التجمعات المحلية التي تعوق التنافس.
    Ce serait une erreur de prétendre que le Forum a libéré le Royaume-Uni de sa responsabilité de négocier avec l'Espagne sur la question de la décolonisation. UN وسيكون من الخطأ الادعاء بأن المحفل جرّد المملكة المتحدة من مسؤوليتها للتفاوض مع إسبانيا على مسألة إنهاء الاستعمار.
    Nous avons réitéré notre engagement envers un cessez-le-feu et une solution politique, tout en revoyant notre manière de négocier avec ce groupe. UN لقد كررنا التزامنا بوقف إطلاق النار وبالحل السياسي، بينما نستعرض النهج السابق للتفاوض مع تلك الجماعة.
    A la suite de négociations avec les autorités suisses, 1 276 mètres carrés pourront être obtenus gratuitement pour remplacer les locaux actuellement occupés au Palais des Nations par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ومن هذه المساحة، يمكن، نتيجة للتفاوض مع السلطات السويسرية، توفير ٢٧٦ ١ مترا مربعا مجانا بدلا من الحيز الذي يشغله حاليا المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في قصر اﻷمم.
    Il faut peut-être compter autant pour nos utilisateurs des bureaux extérieurs et de nos instituts, mais le coût final fait l'objet de négociations avec SAP. UN وقد تقتضي الضرورة تخصيص مبلغ مماثل للمستعملين في الوحدات والمعاهد الميدانية، لكن التكلفة النهائية تخضع للتفاوض مع المسؤولين عن البرنامج.
    48. De toute évidence, le droit à l'éducation doit être garanti financièrement, ce qui ne signifie pas qu'il doive se dénaturer ni relever exclusivement de négociations avec les organismes internationaux. UN 48- ومن الواضح أن إعمال الحق في التعليم يستلزم ضمان الموارد المالية اللازمة، ولكن هذا لا يعني تجريده من طابعه الأصيل أو إخضاعه للتفاوض مع المنظمات الدولية.
    En 2012, le Gouvernement a fondé le Centre pour la paix au Myanmar afin de rationaliser les différentes initiatives de négociation avec les groupes ethniques et traiter les problèmes immédiats de reconstruction et de réinstallation des populations déplacées. UN فقد أنشأت الحكومة في عام 2012 مركز ميانمار للسلام بهدف تنسيق مختلف الجهود المبذولة للتفاوض مع المجموعات العرقية ومعالجة المشاكل الآنية المتمثلة في إعادة التوطين وإعادة التأهيل.
    Dans le cadre de l'équipe spéciale technique pour la mise en oeuvre des projets, établie par la communauté des donateurs, l'UNSCO a conduit les efforts déployés par les Nations Unies en vue de tenir des négociations avec Israël sur la question de l'amélioration de la liberté de passage des secours. UN ففي إطار فرقة العمل التقنية المعنية بتنفيذ المشاريع والتابعة لمجتمع المانحين، تصدرت اليونسكو الجهود المبذولة من الأمم المتحدة للتفاوض مع إسرائيل على تحسين إمكانية وصول المساعـدات الإنسانيـة.
    Elle est certes disposée à négocier avec la communauté internationale mais ne renoncera jamais à sa position de principe consistant à refuser de coopérer avec le Rapporteur spécial. UN وبالرغم من أنه مستعد للتفاوض مع المجتمع الدولي، فإنه لن يتخلى أبدا عن نهجه المستند إلى المبادئ برفض التعاون مع المقرر الخاص.
    Elle était essentielle pour réaliser des économies d'échelle et de gamme, pour acquérir un pouvoir de négociation suffisant avec les tierces parties, ainsi que pour harmoniser et coordonner les politiques visant à accélérer le développement économique et social, comme en témoigne l'exécution du programme relatif à la sous-région du Grand Mékong qui a été analysé en détail dans le Rapport 2011 sur les pays les moins avancés. UN فالساحة الإقليمية تمثل فضاءً يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق وفورات الحجم من أجل تأمين " الكتلة الحرجة " اللازمة للتفاوض مع أطراف ثالثة ولمواءمة وتنسيق السياسات الرامية إلى التعجيل بوثيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، حسبما تدل عليه تجربة برنامج منطقة الميكونغ الفرعية الكبرى الذي كان موضع تحليل مفصل في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus