Ainsi, d'autres interprétations devraient utiliser la propre évaluation du Conseil comme point de référence, limitant ainsi les perceptions erronées quant à la réalité des travaux du Conseil. | UN | ومن ثم ينبغي للتفسيرات اﻷخرى أن تستخدم تقييم المجلس كنقطة مرجعية، مما يحد من التصورات المتحيزة التي لا تتفق مع العمل الفعلي للمجلس. |
La résolution a été adoptée après des négociations longues et complexes, et ne laisse aucune place à des interprétations gratuites. | UN | وقد اعتمد القرار بعد مفاوضات طويلة ومعقدة، ولم يترك فيه أي موضع للتفسيرات الحرة. |
Étant plus précises et plus détaillées que les Normes comptables du système des Nations Unies, elles laissent moins de marge pour des interprétations divergentes. | UN | وهي أكثر دقة وتفصيلاً من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة المعدة داخلياً، وتترك مجالاً أقل للتفسيرات المتضاربة. |
Il apprécie tout particulièrement les explications claires et détaillées qui ont été fournies concernant les indicateurs concrets de succès énoncés dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الخاص للتفسيرات المفصلة والواضحة المقدمة عن مؤشرات الإنجاز الفعلية في تقرير الأداء. |
Il apprécie tout particulièrement les explications claires et détaillées qui ont été fournies concernant les indicateurs concrets de succès énoncés dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الخاص للتفسيرات المفصلة والواضحة المقدمة عن مؤشرات الإنجاز الفعلية في تقرير الأداء. |
Compte tenu des explications qui lui ont été fournies, le Comité recommande d'approuver le montant proposé. | UN | ونظراً للتفسيرات المقدمة للجنة، توصي اللجنة بالموافقة على المبلغ المقترح. |
De surcroît, l'interdiction conventionnelle enlève purement et simplement toute autorité aux interprétations individuelles faites par les États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حظر المعاهدة للتفسيرات الفردية الصادرة عن الدول يزيل بكل بساطة أي شكل من أشكال الحجية عنها. |
Il ressort d'une analyse réalisée par le BSCI que près de la moitié des réalisations escomptées ne correspondent pas aux objectifs généraux énoncés et suscitent des interprétations subjectives. | UN | ويُظهِر تحليل أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ما يقرب من نصف الإنجازات المتوقعة لا يعكس بدقة الأهداف البرنامجية عموما ويفسح المجال للتفسيرات الذاتية. |
De génération en génération, malgré les difficultés et les malheurs qu'il a connus, le peuple kirghize a maintenu, avec amour et tendresse, l'Épopée jusqu'à ce jour et enrichi la tradition de la narration folklorique grâce à la riche diversité des interprétations individuelles. | UN | إن شعب قيرغيز، جيلا بعد جيل، حتى خلال الشدائد والنكبات، ما فتئ حتى وقتنا هذا يحافظ، بحب وحنان، على الملحمة، وما فتئ يثري تقليد القصص الشعبية من خلال التنوع الشائق للتفسيرات الفردية. |
Le processus d'élaboration d'un cadre conceptuel et d'instruments appropriés de contrôle et d'évaluation aidait à définir plus clairement les diverses interprétations de la notion de renforcement des capacités et, de ce fait, permettait d'axer les efforts sur des programmes efficaces. | UN | وتفضي عملية وضع إطار مفاهيمي وأدوات تقييم ورصد مناسبة إلى التوصل لتعريف أوضح للتفسيرات المتعددة لمفهوم بناء القدرات ومن ثم، تؤدي إلى مزيد من التركيز على البرامج الأكثر فعالية. |
La controverse suscitée par les < < différentes interprétations > > de l'Accord-cadre est en la matière une illustration parfaite. | UN | أما الإشكال الذي ظهر فيما يتعلق بالاتفاق الإطاري نتيجة " للتفسيرات المختلفة " فهو مثال حي على هذه النقطة. |
Tout document vivant (par exemple, les constitutions), par le fait même qu'il apporte une réponse à des problèmes et des questions issus d'une évolution faite au fil des années, se prête à certaines interprétations et à certains débats. | UN | وهذا الإعلان، باعتباره وثيقة حية مثل الدستور، تستجيب لمشاكل جديدة وقضايا جديدة ناشئة عن الحالات التي تتطور عبر الزمن، سيظل عرضة للتفسيرات والنقاشات. |
Vu les diverses interprétations que l'on pourrait donner dans l'alinéa au terme «viabilidad», il se déclare en faveur de la proposition du Président du Comité de rédaction. | UN | ونظرا للتفسيرات الكثيرة التي يمكن إعطاؤها في هذه الفقرة لكلمة " viabilidad " ، فإنه يؤيد اقتراح رئيس لجنة الصياغة. |
Cela constituerait en quelque sorte la " jurisprudence " des interprétations de l'étendue de chaque catégorie dans les classifications internationales, multinationales et nationales correspondantes. | UN | بحيث يُشكل ذلك أساسا للتفسيرات المستندة إلى سوابق لتغطية الفئات المنفردة من التصنيفات الوطنية والمتعددة الجنسيات والدولية المتناظرة. |
Donc vous ne pouvez pas complétement réfuter les explications non-scientifiques, n'est pas? | Open Subtitles | إذاً أنت لا تستطيع صرف النظر للتفسيرات الغير علمية, أليس كذلك؟ |
ont des explications illogiques... pour parvenir à contrôler un monde effrayant et incertain. | Open Subtitles | يميلون للتفسيرات الغير منطقية لأجل أن يصمدوا تجاه الخوف في عالم غير مستقر |
Mais les explications sont inutiles entre de vieux amis. | Open Subtitles | أنت على حق ، لا حاجة للتفسيرات بين الأصدقاء القدامى |
Eu égard à tous ces éléments et compte tenu des explications données par les gouvernements dans la première tranche de réclamations, le Comité juge peu probable qu'un requérant bénéficie d'indemnisations multiples de la part de la Commission pour les mêmes pertes. | UN | وبالنظر إلى الاستنتاجات هذه جميعها ومراعاة للتفسيرات التي قدمتها الحكومات أثناء الدفعة اﻷولى، فإن الفريق مقتنع بأن حصول صاحب مطالبة أكثر من مرة على تعويض من اللجنة عن الخسارة نفسها أمر غير محتمل. |
Il faudra, pour évaluer définitivement les explications fournies par l'Iraq, tenir compte des explications qu'il lui reste à donner sur d'autres points. | UN | ويتعين إعداد تقييم نهائي للتفسيرات التي قدمها العراق وذلك في ضوء التفسيرات بشأن المواضيع اﻷخرى التي لا يزال يتعين على العراق أن يقدمها. |
Il n'y a pas de place pour des explications ou des excuses. | UN | وليس هناك أي مجال للتفسيرات أو للأعذار. |
Par ailleurs, la loi doit indiquer avec précision qu'est ce qui constitue une infraction et ne laisser aucune place à l'interprétation individuelle ou aux différences au stade de l'application. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج التشريع إلى أن يحدد بالضبط ما الذي يشكل جريمة وألا يفسح مجالا للتفسيرات الفردية أو للتطبيقات غير المتساوقة. |