Nous apprécions cette occasion de réfléchir à la nature des relations entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. | UN | ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة للتفكر في طبيعة العلاقة بين هذه الجمعية ومجلس اﻷمن. |
Cela a également été l'occasion de réfléchir aux méthodes de travail du Conseil et à la façon dont celui-ci procède. | UN | ووفر ذلك أيضا فرصة للتفكر في أساليب عمل المجلس والطرق التي يتابع بها المسائل. |
Cela a également été l'occasion de réfléchir aux méthodes de travail du Conseil et à la façon dont celui-ci procède. | UN | ووفر ذلك أيضا فرصة للتفكر في أساليب عمل المجلس والطرق التي يتابع بها المسائل. |
Cette journée de commémoration devrait être aussi une journée de réflexion. | UN | وهذا اليوم للتذكر ينبغي أن يكون يوماً للتفكر أيضاً. |
Ce rapport constitue une base essentielle de réflexion eu égard à la qualité des analyses juridiques qu'il développe. | UN | ويشكل ذلك التقرير منطلقا أساسيا للتفكر نظرا لنوعية التحليلات القانونية التي يتضمنها. |
Que cette date symbolique nous inspire de réfléchir sur la mission de l'ONU, pour faire du Sommet du millénaire un événement plein de signification. | UN | فلنجعل ذلك الموعد الرمزي ملهما لنا للتفكر بشأن مهمة اﻷمم المتحدة. ولنجعل مؤتمر قمة اﻷلفية حدثا مهما فعلا. |
«En cette période fondamentale de l'histoire des Nations Unies, il est temps de conduire une réflexion en profondeur. | UN | " أتقدم بهذا التقرير السنوي الذي أراه وثيقة للتفكر في هذه الفترة الحرجة من تاريخ المنظمة العالمية. |
En outre, le moment est venu de réfléchir aux mesures à prendre pour prévenir un tel scénario. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد حان الوقت للتفكر في الإجراءات التي يجب اتخاذها للحيلولة دون حدوث موقف مشابه. |
La commémoration du cinquantième anniversaire de l'ONU est une occasion de réfléchir à ce que devrait être l'avenir. | UN | إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة للتفكر فيما ينبغي أن يكون عليه المستقبل. |
Une nouvelle occasion nous est offerte aujourd'hui de réfléchir, d'intensifier nos efforts et de renforcer les engagements auxquels nous avons souscrit. | UN | وأمامنا اليوم فرصة جديدة للتفكر ولتكثيف جهودنا وتعزيز التزاماتنا. |
Le deuxième objectif, qui reprend une tradition millénaire, vise à consacrer, en déclarant une “trêve olympique”, l'esprit de fraternité et de compréhension entre les hommes et leur donner une raison de suspendre leurs affrontements et de réfléchir à la façon d'y mettre un terme. | UN | إن مشروع القرار الثاني، الذي يحيي التقليد القديم قدم الدهر والخاص بالهدنة اﻷوليمبية، يرمي الى بث روح إخاء وتفاهم فيما بين الشعوب والى إعطائها مبررا لتعليق مواجهاتها، وفرصة للتفكر بشأن طرق إنهائها. |
Et non moins important, elle devrait nous donner l'occasion de réfléchir sur le rôle actuel et futur de ce type d'intervention des Nations Unies. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن هذه المناسبة ينبغي أن تكون فرصة للتفكر في حاضر ومستقبل هذا النوع من التدخل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة. |
La première table ronde a été l'occasion pour les membres du Conseil de réfléchir à l'état actuel de ses travaux et d'envisager les problèmes qui l'attendent dans les mois et les années à venir. | UN | أتاحت الجلسة الأولى لأعضاء المجلس فرصة للتفكر في الحالة الراهنة لعمل المجلس والتطلع للتحديات التي سيواجهها في الأشهر والسنوات المقبلة. |
M. Kenmore a ensuite déclaré que la réunion en cours offrait la possibilité de réfléchir aux enseignements tirés depuis la création de la Convention et d'envisager comment ces enseignements pouvaient être appliqués aux nouveaux défis. | UN | 8 - وقال السيد كينمور إن الاجتماع الحالي يتيح الفرصة للتفكر ملياً بشأن الدروس المستفادة منذ قيام الاتفاقية، ولبحث كيفية تطبيق تلك الدروس وذلك للتصدي لما يستجد من تحديات. |
L'examen et l'évaluation finals doivent donc nous donner l'occasion de réfléchir et de tirer des enseignements de l'application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | ولذلك ينبغي لهذا الاستعراض والتقييم النهائي أن يتيح لنا فرصة للتفكر في الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد. |
La Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda nous permettrait d'honorer la mémoire des innocents - hommes, femmes, enfants et personnes âgées - qui ont péri aux mains des extrémistes meurtriers au Rwanda. | UN | إن اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 سيسمح لنا بإحياء ذكرى الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين لقوا حتفهم على أيدي المجرمين المتطرفين في رواندا. |
Le plan d'action qu'il préconise est un précieux préalable pour un travail de réflexion et d'investigation en matière terroriste. | UN | وتمثل خطة العمل التي تتوخاها هذه الدراسة تمهيدا قيّما للتفكر والتحقيق بشأن الإرهاب. |
La commémoration de la Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda constitue un exemple patent de notre détermination collective de ne plus jamais voir se répéter de tels crimes abominables contre l'humanité. | UN | ويُشكل إحياء اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 مثالا جليا على تصميمنا الجماعي على ألا نرى مرة أخرى تكرارا لهذه الجرائم المقيتة ضد البشرية. |
À l'évidence, l'heure est à une réflexion concertée sur la raison d'être et le fonctionnement de cet organisme que nous avons construit ensemble, y compris en ce qui concerne les questions délicates du financement et de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومن الجلي أن الوقت حان للتفكر المتضافر بشأن غرض وعمل هذه الهيئة التي بنينـــاها سويا ـ بما في ذلك القضايا الشائكة المتعلقة بالتمويل وإصلاح مجلس الأمن. |