En réponse, les orateurs ont fait remarquer que sans eau potable et sans air respirable, il ne saurait y avoir de développement économique et que les questions environnementales au niveau local étaient la clé du progrès social et économique. | UN | ورداً على ذلك أشار بعض المتحدثين إلا أنه بدون شرب الماء الآمن واستنشاق الهواء السليم لا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية، وأن القضايا البيئية المحلية هي المفتاح للتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Ni l'un ni l'autre de nos pays ne peuvent réaliser leur ambition de progrès social et économique en l'absence de paix. | UN | ولا يمكن لأي من البلدين أن يحقق طموحه للتقدم الاجتماعي والاقتصادي مع غياب السلام. |
Nous avons également survécu à la guerre froide, sans pour autant renoncer à la paix et la stabilité, qui ont été si essentiels au progrès social et économique de notre peuple. | UN | ونجونا أيضا من الحرب الباردة بدون أن نخسر السلام والاستقرار اللذين كانا أساسيين جدا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا. |
La question non réglée de notre statut constitue probablement la plus grande menace à notre capacité de concrétiser notre vision du progrès socioéconomique. | UN | ومسألة وضعنا التي لم يتم التوصل إلى حل لها قد تكون أكبر خطر يهدد قدرتنا على إنجاز رؤيتنا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
C'est pourquoi les composantes essentielles du progrès socioéconomique sont le savoir et l'innovation. | UN | ومن ثم فإن العنصر الأكثر حسماً للتقدم الاجتماعي والاقتصادي هو المعرفة والابتكار. |
Le Kenya est d'avis que le maintien de relations amicales entre les États, y compris dans le domaine du commerce, est le meilleur moyen de promouvoir la paix et la sécurité, piliers indispensables du progrès économique et social de tous les peuples. | UN | وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن باعتبارهما عنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب. |
Au-delà des frontières nationales, le Président Habyarimana a toujours agi et gardé foi dans l'unité africaine, en tant que facteur nécessaire au progrès social et économique du continent africain. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة الخارجية، أبدى الرئيس هابياريمانا على الدوام ايمانه بالوحدة اﻷفريقية باعتبارها عنصرا أساسيا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي في افريقيا. |
De l'avis de la délégation brésilienne, l'ONU doit aborder sérieusement la question de la science et de la technologie au service du développement, car il y a là un instrument essentiel de progrès social et économique des peuples. | UN | ويرى الوفد البرازيلي أن على اﻷمم المتحدة أن تتصدى جديا لمسألة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، إذ هو أداة أساسية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي للشعوب. |
L’investissement de milliards de dollars pendant les années 50 et 60 dans le développement des pays du tiers monde en partant du principe que l’État devrait être le moteur du progrès social et économique s’est avéré un lamentable échec. | UN | وإنفاق بلايين الدولارات خلال الخمسينيات والستينيات لدعم التنمية في بلدان العالم الثالث، بغرض أن تكون الدولة المحرك للتقدم الاجتماعي والاقتصادي أثبت فشله الذريع. |
En atténuant les tensions grâce aux mesures de confiance et au règlement pacifique des conflits, les États peuvent consacrer leurs ressources et leur énergie au progrès social et économique de leurs peuples. | UN | إذ يمكن للدول، تخفيض مستوى التوترات عن طريق تدابير بناء الثقة والتسوية السلمية للمنازعات، أن تكرس مواردها وطاقاتها للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها. |
Le Kenya adhère et apporte son soutien aux principes consistant à maintenir des relations amicales entre les nations, y compris dans le domaine commercial, pour promouvoir la paix et la sécurité, qui sont des ingrédients indispensables du progrès social et économique de tous les peuples. | UN | وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن باعتبارهما عنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب. |
35. Souligne qu'il faut tirer davantage parti des techniques spatiales et de leurs applications et contribuer à une croissance méthodique des activités spatiales servant le progrès social et économique de l'humanité, en particulier celui des peuples des pays en développement; | UN | ٣٥ - تؤكد الحاجة إلى زيادة منافع تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى اﻹسهام في تحقيق النمو المنتظم لﻷنشطة الفضائية المواتية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي للبشرية، وبخاصة تقدم شعوب البلدان النامية؛ |
Dans le domaine du droit international, l'ONU doit contribuer au perfectionnement des normes dans les domaines clefs que sont le progrès social et économique, la technologie, le transport, l'information, l'assistance humanitaire, les droits de l'homme et les opérations de paix. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة في مجال القانون الدولي أن تشجع على إحراز التقدم بضمان اﻹصلاحات التنظيمية في المجالات الهامة للتقدم الاجتماعي والاقتصادي وهي: التكنولوجيا والنقل والمعلومات والمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان وعمليات حفظ السلام. |
S'il est vrai que les avantages des nouvelles technologies de l'information et de la communication (TIC) sont surtout allés aux pays développés, on s'accorde généralement à reconnaître aussi l'important potentiel de ces technologies pour le progrès social et économique des pays en développement. | UN | بالرغم من أن فوائد التكنولوجيا الحديثة للمعلومات والاتصالات قد تجمّعت بصورة رئيسية لدى البلدان المتقدمة، فإن هناك اتفاقاً عاماً في الرأي بشأن ما تتيحه هذه التكنولوجيا من إمكانيات ضخمة للتقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية. |
Par ailleurs, depuis 2001, le FOMIPYME cofinance sept projets importants pour le progrès social et économique des femmes chefs de famille, à hauteur de 1 062 408 800 dollars (voir annexe 11). | UN | ومن جهة أخرى يمول FOMIPYME منذ عام 2001 سبعة مشاريع مهمة للتقدم الاجتماعي والاقتصادي للأمهات رئيسات الأسر بقيمة إجمالية تبلغ 800 408 062 1 دولار (انظر المرفق رقم 11)، |
16. En 1969, la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social affirmait que l'avancée dans ce domaine exige la pleine utilisation des ressources humaines, ce qui comporte, notamment, le fait d'assurer aux secteurs défavorisés ou marginaux de la population des chances égales de progrès social et économique. | UN | ٦١- وفي عام ٩٦٩١، أكد " اﻹعلان حول التقدم واﻹنماء في الميدان الاجتماعي " أن التقدم واﻹنماء في الميدان الاجتماعي يقتضي الانتفاع التام بالموارد البشرية، بما في ذلك على وجه خاص، ضمان فرص متساوية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي للقطاعات المحرومة أو الهامشية. |
Un accès aisé à des sources d'énergie et à des services énergétiques modernes est devenu un objectif politique fondamental et un indicateur du progrès socioéconomique. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت إمكانية الوصول السهل إلى الإمدادات والخدمات الحديثة من الطاقة هدفا أساسيا من أهداف السياسة العامة فضلاً عن كونها مقياسا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
En outre, une prévention du crime efficace est un facteur essentiel de la promotion du développement durable, étant donné que la réduction du crime et de l'insécurité est propice à l'activité économique et à l'emploi en même temps qu'elle favorise l'engagement des ressources dans le progrès socioéconomique plutôt que dans la lutte contre la criminalité. | UN | كما يعد منع الجريمة بصورة فعالة عاملا أساسيا في تحقيق التنمية المستدامة، لأن من شأن تراجع الجرائم وتعزيز الأمن تحسين الظروف المؤاتية للأعمال التجارية والعمالة وإتاحة تكريس الموارد للتقدم الاجتماعي والاقتصادي بدلا من استخدامها في مكافحة الجريمة. |
Se félicitant que l'Organisation de coopération économique s'emploie à resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales concernées afin d'instaurer des conditions propices au progrès socioéconomique dans la région, notamment par l'élaboration et l'exécution de projets et programmes conjoints dans des domaines d'intérêt commun, | UN | وإذ تقدر الجهود التي تبذلها منظمة التعاون الاقتصادي لتعزيز علاقاتها مع منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بغرض تهيئة الظروف المؤاتية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة، بوسائل منها وضع مشاريع وبرامج مشتركة في المجالات موضع الاهتمام المشترك وتنفيذها، |
Le Kenya reconnaît que le principe du maintien de relations amicales entre les États, y compris dans le domaine commercial, est le meilleur moyen de promouvoir la paix et la sécurité, préalables indispensables au progrès économique et social de tous les peuples. | UN | وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن كعنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب. |
Le Kenya reconnaît et respecte les principes consistant à maintenir des relations d'amitié, notamment commerciales entre les nations pour la promotion de la paix et de la sécurité, comme étant des éléments indispensables au progrès économique et social de tous les peuples. | UN | وتؤمن كينيا بمبادئ الحفاظ على علاقات ودية وتحترمها، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن كعنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب. |
Cette année nous célébrons le dixième anniversaire du NEPAD, le programme de l'Afrique pour les progrès socioéconomiques de la région. | UN | 13 - وفي هذه السنة نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وهو مخطط أفريقيا الخاص للتقدم الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة. |