"للتقدم المحرز حتى" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès accomplis à ce
        
    • les progrès accomplis à ce
        
    • des progrès réalisés jusqu'à
        
    • des progrès réalisés à ce
        
    • des progrès accomplis jusqu'à
        
    • des progrès réalisés en
        
    • des progrès faits à ce
        
    • les progrès accomplis jusqu'
        
    À cet égard, la délégation indonésienne se félicite des progrès accomplis à ce jour dans la revitalisation de l'Assemblée, y compris la réorganisation des grandes commissions. UN وفي هذا الصدد، يعرب الوفد اﻹندونيسي عن اغتباطه للتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية إنعاش الجمعية العامة، بما في ذلك إعادة تنظيم اللجان الكبيرة.
    Tout en se déclarant satisfaites des progrès accomplis à ce jour en matière de réformes, certaines délégations demandent à être tenues informées des nouvelles initiatives en matière de délocalisation ainsi que des mesures prises concernant les titulaires de contrat permanent pouvant être touchés par la réforme. UN وفي حين أعربت بعض الوفود عن تقديرها للتقدم المحرز حتى الآن في جهود الإصلاح، طلبت في نفس الوقت إبقاءها على علم بعمليات الانتداب الإضافية في المكاتب الخارجية والتغييرات الأخرى، فضلاً عن التدابير التي ستُتخذ إزاء الموظفين الذين لديهم عقود دائمة والذين ربما تأثروا بالإصلاحات المستمرة.
    Le présent rapport, quatrième du genre adressé au Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes (CEDAW), fait le point sur les progrès accomplis à ce jour. UN وهذا التقرير الرابع المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة يتضمن دراسة استقصائية للتقدم المحرز حتى اﻵن.
    Tout bilan des progrès réalisés jusqu'à maintenant dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement aboutira inévitablement à deux conclusions clefs. UN إن أي دراسة للتقدم المحرز حتى اﻵن في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونـزع الســلاح ستؤدي حتمــا إلى استنتاجين رئيسيين.
    Ce document présente également une rétrospective de la situation et un bilan des progrès réalisés à ce jour et fournit les références de documents pertinents. UN وتتضمن هذه الوثيقة الأخيرة أيضا معلومات أساسية وموجزا للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن إحالات للوثائق ذات الصلة.
    Nous félicitons la Présidente et les juges ses collègues ainsi que le Procureur et son équipe des progrès accomplis jusqu'à présent. UN ونحن نشيد بالرئيسة وزملائها القضاة بالإضافة إلى المدعية العامة وفريقها للتقدم المحرز حتى الآن.
    5. Demande aux organisations non gouvernementales internationales et nationales de contribuer à l'évaluation par les gouvernements des progrès réalisés en milieu de décennie et des mesures à prendre pour assurer la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000; UN ٥ - يدعو المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية إلى أن تتقدم بمساهماتها في تقييم الحكومات للتقدم المحرز حتى منتصف العقد والخطوات التي ينبغي اتخاذها لكفالة بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠؛
    Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, UN وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر،
    Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, UN وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر،
    L'annexe IV présente en détail les huit recommandations fondamentales dont le délai d'application a expiré et les derniers renseignements communiqués au sujet des progrès accomplis à ce jour. UN 23- ترد في المرفق الرابع تفاصيل التوصيات البالغة الأهمية الثماني التي فات موعد تنفيذها، مع آخر تحديث للتقدم المحرز حتى الآن.
    1. Décide, au vu de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : UN 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي:
    1. Décide, au vu de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : UN 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي:
    Le rapport évaluait les progrès accomplis à ce jour et offrait un descriptif des politiques et programmes qui avaient permis de remporter des succès dans la réalisation des objectifs et qui étaient à même de les accélérer. UN وقد قدم التقرير تقييما للتقدم المحرز حتى الآن، وحدَّد السياسات والبرامج التي ساهمت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يمكن أن تساعد في التعجيل بذلك.
    On y insiste sur les mesures concrètes qui ont déjà été adoptées ou le seront prochainement. Y sont exposés les principaux problèmes abordés, l'objectif visé dans chaque domaine, les progrès accomplis à ce jour et les décisions éventuellement requises de l'Assemblée générale. UN ويركز التقرير على الإجراءات التي تم اتخاذها بالفعل أو المزمع اتخاذها في وقت قريب، كما يبين المسائل الرئيسية التي يجري تناولها والهدف المحدد في كل مجال، ويقدم تقييما للتقدم المحرز حتى الآن، ويبين أي قرارات محددة مطلوب من الجمعية العامة اتخاذها.
    On y souligne également les progrès accomplis à ce jour, par exemple l'élaboration, avec le concours de l'Organisation des Nations Unies, du Programme d'action national en vue de la troisième Conférence des Nations Unies sur le pays les moins avancés, qui a aussi grandement contribué à la formulation du plan décennal de développement national. UN كما يقدم ملخصا للتقدم المحرز حتى الآن، على سبيل المثال في إعداد برنامج جيبوتي للعمل الوطني الذي تدعمه الأمم المتحدة المقدم إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا، والذي شكل عنصرا أساسيا في صياغة خطة التنمية الوطنية العشرية في البلاد.
    Le Secrétaire général peut être félicité des progrès réalisés jusqu’à présent, mais il faut qu’il redouble d’efforts pour assurer la publication en temps utiles des deux ouvrages. UN وأثنى على اﻷمين العام للتقدم المحرز حتى اﻵن، معربا عن أمله في أن تبذل جهودا أخرى لتحسين الحالة فيما يتعلق بنشر المرجعين في حينهما.
    Ma délégation se félicite des progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Après avoir examiné l'avancement du Forum régional de l'ANASE depuis son inauguration à Bangkok l'année dernière, les ministres se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés à ce jour. UN ولدى استعراض التطورات التي استجدت على المنبر اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا منذ بدء عمله في بانكوك خلال العام الماضي، أعرب الوزراء عن ارتياحهم للتقدم المحرز حتى اﻵن.
    Il est également satisfait des progrès réalisés à ce jour et il encourage les États Membres à continuer de suivre de près les questions encore pendantes dans ce domaine. UN كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    4. Félicite les membres de la Communauté des progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en oeuvre du programme d'action de cette dernière; UN " ٤ - تثني على أعضاء الجماعة للتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج عملها؛
    4. Félicite les membres de la Communauté des progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en oeuvre du programme d'action de cette dernière et les encourage à poursuivre ces efforts; UN ٤ - تثني على أعضاء الجماعة للتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج عملها وزيادة تشجيع تلك الجهود؛
    5. Demande aux organisations non gouvernementales internationales et nationales de contribuer à l'évaluation par les gouvernements des progrès réalisés en milieu de décennie et des mesures à prendre pour assurer la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000; UN ٥ - يدعو المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية إلى أن تتقدم بمساهماتها في تقييم الحكومات للتقدم المحرز حتى منتصف العقد والخطوات التي ينبغي اتخاذها لكفالة بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠؛
    À cet égard, ils se sont félicités des efforts du Conseiller du Secrétaire général pour la question du personnel de maintien de la paix des Nations Unies et de l'exploitation et des abus sexuels, ainsi que des progrès faits à ce jour dans ce domaine; UN ورحب الوزراء، في هذا الصدد، بجهود المستشارة الخاصة للأمين العام المعنية بالاستغلال والإيذاء الجنسيين، وأعربوا عن دعمهم للتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة؛
    Il faudrait à cet effet s'employer à évaluer dans leur ensemble les progrès accomplis jusqu'ici, en particulier dans l'exécution des projets pilotes menés au titre de l'initiative visant à l'unité dans l'action, ainsi que les obstacles rencontrés et les possibilités offertes en la matière. UN وسوف يشمل هذا القيام بتقييم شامل للتقدم المحرز حتى الآن، وخاصة في تنفيذ المشاريع التجريبية في إطار ' أمم متحدة واحدة` والعقبات التي ووجهت والفرص المتاحة لمواصلة التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus