"للتقدم المحرز في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès accomplis dans la
        
    • progrès réalisés en matière de
        
    • des progrès réalisés en matière
        
    • des progrès réalisés dans le domaine
        
    • les progrès réalisés dans la
        
    • des progrès de
        
    • nucléaire progresse de
        
    • des progrès accomplis en matière
        
    • progrès réalisés dans les domaines
        
    • les progrès accomplis dans ce domaine
        
    • les progrès réalisés en matière
        
    Examen décennal des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement UN الاستعراض العشري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Nombre d'orateurs ont approuvé l'idée de dresser un bilan à mi-décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis lors du Sommet mondial. UN وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي.
    Les chefs de secrétariat présentent aux organes directeurs des rapports évaluant les progrès réalisés en matière de simplification et d'harmonisation. UN قيام الرؤساء التنفيذيين بتقديم تقارير إلى مجالس الإدارة تتضمن تقييما للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة
    Il se félicite tout particulièrement des progrès réalisés en matière d’informatisation, qui permettent de diffuser très largement les informations sur les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international. UN وأعرب عن ارتياحه بصفة خاصة للتقدم المحرز في مجال المعلوماتية، الذي يتيح نشر المعلومات بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال القانون الدولي على نطاق واسع جدا.
    Dans une certaine mesure, la signature du Pacte a été une conséquence logique des progrès réalisés dans le domaine de la consolidation de la paix et de la démocratisation de la région. UN والى حد ما، كان التوقيع نتيجة منطقية للتقدم المحرز في مجال بناء السلام وتحقيق الديمقراطية في المنطقة.
    Elle a reconnu les progrès réalisés dans la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et pensait que de nouvelles mesures pourraient être prises pour soutenir la dynamique de changement. UN وأعربت إيطاليا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية ورأت أن بعض الخطوات الأخرى قد تُتخذ من أجل استدامة هذا الزخم في التغيير.
    Nombre d'orateurs ont approuvé l'idée de dresser un bilan à mi-décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis lors du Sommet mondial. UN وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي.
    v) Faire le nécessaire en vue de l'examen par l'Assemblée générale, en 2014, des progrès accomplis dans la lutte contre les maladies non transmissibles; UN ' 5` التمهيد لقيام الجمعية العامة للأمم المتحدة، في عام 2014، باستعراض للتقدم المحرز في مجال الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها؛
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas d'une politique et d'une stratégie globales relatives à l'enfance permettant d'assurer un suivi efficace des progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de l'enfant dans l'ensemble du pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تفتقر إلى سياسة واستراتيجية شاملتين للقيام برصد فعال للتقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء القطر.
    Elle s'est félicitée des progrès accomplis dans la prévention de l'enrôlement des enfants par des groupes armés non étatiques, mais a relevé leur utilisation fréquente à des fins d'espionnage. UN وأعربت بولندا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال منع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة من غير الدول، وأشارت مع ذلك إلى استخدامهم على نطاق واسع لأغراض التجسس.
    À sa première session ordinaire de 2008, le Conseil d'administration s'est déclaré satisfait des progrès accomplis dans la mise au point des derniers détails de ce partenariat stratégique. UN وأعرب المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لسنة 2008 عن ارتياحه للتقدم المحرز في مجال وضع الصيغة النهائية لتفاصيل هذه الشراكة الاستراتيجية.
    Faire le nécessaire en vue de l'examen complet et de l'évaluation des progrès accomplis dans la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, par l'Assemblée générale, les 10 et 11 juillet 2014; UN ' 4` التمهيد للاستعراض والتقييم الشاملين للتقدم المحرز في مجال الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، اللذين ستجريهما الجمعية العامة يومي 10 و 11 تموز/يوليه 2014؛
    Les chefs de secrétariat présentent aux organes directeurs des rapports évaluant les progrès réalisés en matière de simplification et d'harmonisation. UN قيام الرؤساء التنفيذيين بتقديم تقارير إلى مجالس الإدارة تتضمن تقييماً للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة
    La Jamaïque exprime sa satisfaction face aux progrès réalisés en matière de coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes. UN وتعرب جامايكا عن ارتياحها للتقدم المحرز في مجال التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية.
    :: L'examen semestriel des progrès réalisés en matière de protection de l'enfance, accompagné d'un rapport portant sur l'état de la protection de l'enfance, qui commencerait par une tribune/examen de haut niveau des progrès accomplis. UN :: استعراض كل سنتين للتقدم في مجال حماية الطفل، مشفوعا بتقرير مكرس لحالة حماية الطفل، يبدأ بمنتدى للقيادات/استعراض رفيع المستوى للتقدم المحرز في مجال حماية الطفل.
    25. On trouvera ci-après le compte rendu des progrès réalisés dans le domaine des missiles et l'état d'avancement des questions restant à régler : UN ٢٥ - وفيما يلي عرض للتقدم المحرز في مجال القذائف وحالة المسائل المعلﱠقة
    Le Pakistan constatait avec satisfaction les progrès réalisés dans la promotion des droits des femmes et espérait que les avancées dans d'autres domaines serviraient à endiguer la violence à l'égard des femmes, qui demeurait un problème pour la société namibienne. UN وأعربت باكستان عن ارتياحها للتقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة وتوقعت أن يؤدي التقدم في جميع جوانب الحياة دوراً مهماً في كفاحها لوضع حد للعنف ضد المرأة، الذي لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة للمجتمع الناميبي.
    De nouvelles propositions de points à inscrire au prochain ordre du jour ont été formulées, notamment l'évaluation des progrès de la simplification et de l'harmonisation ainsi que des visites conjointes sur le terrain. UN ومن بين المقترحات الأخرى المقدمة لإدراجها كبنود في جدول الأعمال المقبل إجراء تقييمات للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة، والزيارات الميدانية المشتركة.
    Établissement de rapports (mesure 12) : Si l'on veut que le désarmement nucléaire progresse de manière crédible et honorable, il faut qu'il soit documenté comme il convient. UN تقديم التقارير (الخطوة 12): إذا أريد للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح أن يكون ذا مصداقية وجديرا بالتقدير فينبغي توثيقه بشكل ملائم.
    Cet examen des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire au regard des 13 mesures convenues en 2000 montre qu'il y a intérêt à disposer d'un ensemble de critères objectifs. UN إن هذه الدراسة الاستقصائية للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح وفقا للخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000 تبين الفائدة من الاحتفاظ بمجموعة من الأسس المرجعية الموضوعية.
    32. L'Éthiopie a accueilli avec satisfaction les progrès réalisés dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la protection des femmes et des enfants et de l'amélioration des conditions carcérales. UN 32- وأعربت إثيوبيا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر، وحماية النساء والأطفال، وتحسين أوضاع السجون.
    Expliquant les progrès accomplis dans ce domaine, le secrétariat a indiqué qu'on pouvait les attribuer au solide partenariat mis en place par le Centre de recherche Innocenti avec des intellectuels islamiques. UN وأشارت الأمانة في تفسيرها للتقدم المحرز في مجال مكافحة تشويـه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث، إلى أنه يمكن تفسير ذلك التقدم بالشراكة القوية التي أنشأها مركز إينوسنتي للبحوث مع المفكرين الإسلاميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus