"للتقدم المحرز نحو تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès accomplis dans la réalisation
        
    • les progrès accomplis dans la réalisation
        
    • progrès vers la réalisation
        
    • des progrès obtenus dans la réalisation
        
    • des progrès accomplis vers la réalisation
        
    • des progrès accomplis dans la voie
        
    • pour les progrès réalisés en matière
        
    • des progrès réalisés dans la poursuite
        
    • les progrès accomplis sur
        
    II. Préparation de l'évaluation finale des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs UN ثانيا - الإعداد للتقييم النهائي للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    :: Effectuer les préparatifs nécessaires à l'évaluation finale des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: الإعداد لإجراء التقييم النهائي للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    On trouvera cidessous un résumé des progrès accomplis dans la réalisation de chacun des 20 objectifs : UN يرد أدناه موجز للتقدم المحرز نحو تحقيق كل من الأهداف العشرين:
    Évaluation mondiale à mi-parcours sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme : rapport du Secrétaire général UN تقرير الأمين العام: التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان
    Les principaux indicateurs de progrès vers la réalisation de cet objectif sont les suivants : UN 38 - والمؤشرات الرئيسية للتقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف هي:
    Affirmant que sans un effort coordonné visant à renforcer et à maintenir la capacité statistique dans de nombreux pays en développement et pays en transition, le suivi effectif des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus aux échelons national et international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, est compromis, UN وإذ يؤكد أن عدم بذل مجهود منسق لتعزيز وإدامة القدرة الإحصائية في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يؤدي إلى تقويض الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Cette activité devrait s'appuyer sur l'analyse des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés par le Programme d'action et les autres accords internationaux connexes, notamment les ressources nationales et internationales affectées à cette fin. UN وينبغي أن تستند هذه العملية الى تحليل للتقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج العمل هذا والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك المخصصات من الموارد، المحلية والدولية على السواء، التي تستخدم لهذا الغرض.
    Le Plan d'action mondial sur la population demande qu'un examen et une évaluation complets et approfondis des progrès accomplis dans la réalisation de ses objectifs et dans l'application de ses recommandations soit entrepris tous les cinq ans par les organismes des Nations Unies. UN تدعو خطة العمل العالمية للسكان الى قيام منظومة اﻷمم المتحدة كل خمس سنوات باجراء عملية استعراض وتقييم شاملة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وتنفيذ توصياتها.
    Rappelant que, conformément au Plan d'action, le Haut Commissariat doit procéder en 2000 à une évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, en coopération avec tous les principaux participants à la Décennie, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا لخطة العمل، ستجري المفوضية في عام 2000 تقييما عالميا في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الأساسية في العقد،
    Nous convenons avec le Directeur général du BIT, Juan Somavia, que c'est un tableau mitigé qui se dégage de la troisième édition du rapport global et du récent bilan des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونشاطر المدير العام لمنظمة العمل الدولية، خوان سومافيا، تقييمه بأنه هناك صورة متباينة ' ' تنبثق عن التقرير العالمي الثالث والرصد الذي تم مؤخرا للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية``.
    L’examen de fin de décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants devrait ainsi générer des données sur chacune des six rubriques thématiques définies par le Comité des droits de l’enfant. UN ونتيجة لذلك، فإن من المتوقع أن يؤدي الاستعراض الذي سيجري في نهاية العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى توليد بيانات تغطي كل مجموعة من المجموعات المواضيعية الست لقضايا الحقوق التي حددتها لجنة حقوق الطفل.
    Rappelant que, conformément au Plan d’action, le Haut Commissariat doit procéder en 2000 à une évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, en coopération avec tous les autres principaux participants à la Décennie, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا لخطة عمل عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ستجري المفوضية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، تقييما عالميا في منتصف المدة عام ٢٠٠٠ للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد،
    3. Engage les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à participer à l'évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, à laquelle le Haut-Commissariat doit procéder en 2000, en fournissant les informations voulues sur les mesures qu'ils ont prises; UN 3- تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تسهم في التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد الذي ستجريه المفوضية السامية في العام 2000، وذلك بتوفير المعلومات المناسبة عن الخطوات التي اتخذت في هذا الصدد؛
    Avec l'appui de partenaires de développement, il faut que les pays augmentent le montant des dépenses publiques allouées aux dispositifs nationaux de statistique pour assurer un suivi efficace des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres indicateurs de développement afin de pouvoir décider en meilleure connaissance de cause des mesures à prendre. UN ويتعين أيضا على البلدان، أن تقوم بدعم من شركاء التنمية، بزيادة الإنفاق العام على الأنظمة الإحصائية الوطنية من أجل الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر مؤشرات التنمية لتحسين استنارة التدخلات في مجال السياسات بها.
    Le moment est venu d'analyser en détail et avec minutie les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques fixés dans ces deux domaines en fonction de la mise en œuvre des mesures décrites alors et de celles proposées depuis. UN لقد حان الوقت لإجراء تحليل مفصل ودقيق للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الاستراتيجية في كلا المجالين من خلال تنفيذ الإجراءات التي تم وصفها حينذاك والإجراءات الأخرى التي تم اقتراحها منذ ذلك الحين.
    Nous pensons que la commémoration du dixième anniversaire de la CIPD nous fournit une bonne occasion de lier cet événement à l'examen global qui doit avoir lieu l'année prochaine sur les progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعتقد أن الاحتفال بالذكرى العاشرة لمؤتمر السكان يوفر فرصة جيدة لربط هذه المناسبة بالتقييم الشامل في السنة المقبلة للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il lui demande aussi instamment d'évaluer périodiquement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés et le prie de lui rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport périodique. UN وتحـث أيضـا الدولة الطرف على إجراء تقيـيم دوري للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة، وتطلب إليهـا تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات في هـذا الصــدد.
    Le principal indicateur de progrès vers la réalisation de cet objectif est la proportion de la population (urbaine et rurale) ayant accès de façon durable à une eau de meilleure qualité. UN 79 - والمؤشر الرئيسي للتقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف هو نسبة السكان (في المدن والريف) القادرين على الوصول بشكل مستدام إلى مصدر محسَّن للمياه.
    Affirmant que sans un effort coordonné visant à renforcer et à maintenir la capacité statistique dans de nombreux pays en développement et pays en transition, le suivi effectif des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus aux échelons national et international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, est compromis, UN وإذ يؤكد أن عدم بذل جهد منسق لتعزيز وإدامة القدرة الإحصائية في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يضر بالرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    L'analyse et la coordination des évaluations régionales des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs leur a permis d'identifier les lacunes au niveau de la mise en œuvre et de rallier les différents partenaires autour d'une action commune pour combler ces lacunes et axer les efforts sur les pays les plus démunis. UN ومن خلال تحليلاتها وتنسيق التقييمات الإقليمية للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف، أمكن لها تحديد ثغرات التنفيذ وتهيئة الأساس التوافقي للعمل فيما بين شتى الشركاء على سد تلك الثغرات واستهداف أشد الناس عوزا.
    93. En 2000, le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme, en coopération avec tous les autres principaux participants à la décennie, procéderont à une évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la voie des objectifs de la décennie. UN ٣٩ - يضطلع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان، بالتعاون مع جميع الفاعلين الرئيسيين اﻵخرين في العقد، خلال عام ٢٠٠٠، بإجراء تقييم عالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد.
    Le Comité rend hommage à l'État partie pour les progrès réalisés en matière d'égalité entre les sexes et le félicite pour les mesures prises afin d'intégrer les sexospécificités dans sa politique générale et à tous les stades des processus décisionnels. UN 229 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين ولجهودها لإدراج عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار سياساتها وفي جميع مراحل عمليات رسم السياسات.
    La Conférence de 2000 offre l'occasion de procéder à une évaluation impartiale des progrès réalisés dans la poursuite de ces objectifs et de déterminer les domaines dans lesquels, et les moyens par lesquels, de nouveaux progrès devraient être recherchés à l'avenir. UN ويشكل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 فرصة لإجراء تقييم موضوعي للتقدم المحرز نحو تحقيق تلك الأهداف ولتحديد المجالات التي يمكن أن يتم فيها السعي لإحداث مزيد من التقدم أو وسائل إحداث ذلك التقدم في المستقبل.
    9.58 a) iii) a. Rapport d'ensemble sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable : examen de la mise en œuvre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN تقرير استعراضي للتقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة: استعراض حالة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ التنفيذية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus