Depuis lors, beaucoup a été fait, mais malheureusement il est également vrai que les principales causes de la pollution mondiale n'ont pas encore été inversées. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحقق الكثير. لكن مما يؤسف له أن من الصحيح أيضا أن الاتجاهات الرئيسية للتلوث لم يعكس اتجاهها حتى اﻵن. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, réglementant les polluants organiques persistants | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، ١٩٩٨ |
L'eau est de meilleure qualité que celle des réservoirs à ciel ouvert car elle est moins exposée à la pollution. | UN | وأن نوعية المياه أفضل من نوعية تلك التي تخزّن على السطح المكشوف، نظراً إلى أنها أقل عرضة للتلوث. |
D'autres délégations ont toutefois appelé l'attention sur d'autres sources de pollution, en particulier marines, comme les navires. | UN | بيد أن عددا من الوفود أثار الانتباه إلى مصادر تلوث أخرى ولا سيما المصادر البحرية للتلوث مثل السفن. |
En outre, en raison de sa forte persistance, les sites contaminés peuvent être une source de pollution pendant une longue période. | UN | وفضلاً عن ذلك، فمن الممكن أن تعمل المواقع الملوثة، نظراً إلى ثبات المادة، كمصدر للتلوث لفترة ممتدة. |
la contamination chimique liée à l'exploitation artisanale des mines peut constituer un risque pour le fœtus ou pour les enfants nourris au sein. | UN | ويمكن للتلوث الكيميائي من منجم حرفي أن يشكل خطراً على طفل لم يولد بعد أو على الأطفال الرضع. |
La présence de nombreuses ruptures en surface est également une source de contamination croisée. | UN | ويمثل أيضا وجود تصدعات سطحية عديدة سببا للتلوث بالاختلاط داخل الشبكة. |
Malheureusement, les femmes enceintes transmettent à leur futur enfant les effets négatifs de la pollution. | UN | وللأسف فإن النساء الحوامل يمكن أن تنقلن الآثار السلبية للتلوث إلى أجنتهن. |
la pollution par les mines a aussi des effets sur les travaux de construction routière urgents. | UN | كما أن للتلوث بالألغام أثراً في أعمال تشييد الطرق التي تمس الحاجة إليها. |
Conférencier chargé de traiter des aspects juridiques de la pollution de l'environnement résultant d'accidents nucléaires (Académie diplomatique, Vienne, 1987). | UN | محاضر عن النواحي القانونية للتلوث البيئي الناتج من الحوادث النووية، اﻷكاديمية الدبلوماسية، فيينا، ١٩٨٧. |
Les petites îles de faible altitude comme Tokélau étaient exposées à la pollution et aux catastrophes naturelles. | UN | وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية. |
La diminution de la pollution et les techniques de recyclage sont des éléments essentiels d'un tel développement. | UN | وتشكل تكنولوجيات وضع حد للتلوث وإعادة التدوير عناصر جوهرية في التنمية المستدامة. |
Ses couches racontent l'histoire des divers changements climatiques de la Terre et sont une sorte de mémoire de la pollution historique et de ses niveaux actuels. | UN | فطبقاتها تروي قصة التغيرات المناخية العديدة التي شهدتها اﻷرض وتسجل المستويات التاريخية والراهنة للتلوث. |
Cette surpopulation a provoqué, à son tour, un accroissement de la pollution atmosphérique due à l'utilisation de véhicules, et une augmentation d'activités et d'établissements humains plus solides. | UN | وقد أدى هذا الاكتظاظ بدوره الى تراكم متزايد للتلوث الجوي الناتج عن المركبات والى ظهور مستوطنات وأنشطة بشرية أكثر توطدا. |
L'industrie du coton y est une source majeure de pollution. | Open Subtitles | إن صناعة القطن هناك هي مصدر أساسي للتلوث |
Il est urgent d'accorder l'attention voulue aux sources de pollution tant telluriques que marines. | UN | وتستلزم المصادر البرية والبحرية للتلوث اهتماما عاجلا. |
Le mercure est omniprésent dans les minerais sulfurés métallifères et le traitement de ces minerais est connu pour constituer l'une des premières sources anthropogéniques de pollution environnementale au mercure. | UN | وينتشر الزئبق على نطاق واسع بين خامات الكبريتيدات المعدنية، ومن المعروف أن معالجة هذه الخامات تشكل أحد المصادر الأساسية للتلوث البيئي بالزئبق ذات المنشأ البشري. |
Ces résultats indiquent que la décharge en question pourrait jouer le rôle d'une source locale de pollution par les PCCC. | UN | وتبين النتائج أن مدفن القمامة قد يعمل كمصدر محلي للتلوث بالبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في إكاليت. |
Évaluation rapide de la contamination chimique consécutive au tremblement de terre survenu à Wenchuan, dans la province du Sichuan | UN | التقييم السريع للتلوث الكيميائي الناتج عن زلزال ونشوان في مقاطعة سيشوان |
Chine : Évaluation rapide de la contamination chimique consécutive au tremblement de terre de Wenchuan dans la province du Sichuan | UN | الصين: التقييم السريع للتلوث الكيميائي الناتج عن زلزال وينشوان في مقاطعة سيشوان |
En raison de l'augmentation de l'utilisation des ampoules fluorescentes, efficaces sur le plan énergétique, le problème de l'élimination de ces ampoules représente une source potentielle grave de contamination par le mercure. | UN | ومع زيادة استخدام اللمبات المفلورة الموفرة للطاقة، يشكل التخلص منها مصدراً خطيراً محتملاً للتلوث بالزئبق. |
Aux Îles Marshall, cette approche est particulièrement importante, en raison des problèmes que nous avons connus à la suite d'une contamination nucléaire. | UN | وبالنسبة لنا في جزر مارشال، هذا يتسم بأهمية خاصة بسبب المشاكل التي نواجهها نتيجة للتلوث النووي. |
Les essences de mangrove le long de la côte iranienne ont donc pu avoir été attaquées par suite d'une exposition à une pollution par des hydrocarbures. | UN | ولذلك، فمن المحتمل أن تكون أشجار المنغروف الموجودة على امتداد الساحل الإيراني قد تضررت بسبب التعرض للتلوث النفطي. |
Dans les pays industrialisés tels que les États-Unis, pratiquement tous les produits alimentaires sont contaminés par des polluants organiques persistants. | UN | وفي البلدان الصناعية، مثل الولايات المتحدة، تتعرض المنتجات الغذائية كلها تقريبا للتلوث بملوثات عضوية ثابتة. |
Elle contribue à la pollution des eaux principalement comme pollueur non ponctuel : des résidus de la production agricole s'infiltrent dans les nappes phréatiques et les cours d'eau de façon extrêmement difficile à repérer, quantifier ou règlementer. | UN | وتسهم الزراعة في التلوث المائي أساساً بكونها مصدراً غير ثابت للتلوث: فمخلفات الإنتاج الزراعي ترتشح إلى خزانات المياه الجوفية ومجاري المياه بطريقة يتعذر تماماً تعقبّها أو تحديد كميتها أو تنظيمها(). |
Selon ce principe, les pollueurs peuvent échanger leurs droits dans une certaine limite. | UN | وبموجب هذا المفهوم، في استطاعة المؤسسات المسببة للتلوث تبادل كميات التلوث المسموح بها ضمن حد شامل. |
La réglementation par l'Etat suppose un processus politique aboutissant à la définition d'un niveau acceptable de pollution et des règles assurant une répartition équitable du droit de polluer. | UN | فالتنظيم من جانب الدولة يفترض أن هناك عملية سياسية تحدد مستوى للتلوث المقبول، وتصدر اﻷنظمة لتفرض هذا المعيار بالتساوي على الجهات التي تسبب التلوث. |