En matière de financement, les États Membres ont accepté d'adopter une nouvelle approche pour déterminer la masse cruciale de ressources de base nécessaires aux fonds et programmes. | UN | في مجال التمويل، اتفقت الدول الأعضاء على إدراج نهج جديد لتحديد الكتلة الحرجة للتمويل الأساسي للصناديق والبرامج. |
Le pourcentage de ressources de base signalé par le PNUD, l'UNICEF et les institutions spécialisées en 2005 est le plus faible jamais affiché par ces organismes. | UN | والنسب المئوية للتمويل الأساسي في عام 2005 لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف والوكالات المتخصصة من أقل النسب التي أبلغت عنها تلك الكيانات. |
Pour que les pays en développement s'attaquent aux priorités nationales et réalisent les objectifs de développement convenus sur le plan international, l'aide au développement doit provenir d'une source fiable de financement des ressources de base. | UN | وبغية تمكين البلدان النامية من التصدي للأولويات الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا بد أن تأتي المساعدة الإنمائية من مصدر موثوق للتمويل الأساسي. |
Le plan de financement pluriannuel était destiné à fournir un cadre de financement de base prévisible pour l'organisation, en intégrant les objectifs, les ressources, le budget et les résultats des programmes. | UN | 19 - صمم الإطار التمويلي المتعدد السنوات لتوفير إطار للتمويل الأساسي للمنظمة يكون أكثر قابلية للتنبؤ به، وهو يحقق تكامل الأهداف البرنامجية، والموارد، والميزانية، والنواتج. |
Je voudrais souligner une dernière difficulté à surmonter pour garantir les conditions cadres pouvant conduire ces programmes pilotes au succès : la capacité des pays donateurs à adapter leurs modalités de financement à un cadre budgétaire unifié au niveau des pays tout en accordant une priorité suffisante au financement de base des entités opérationnelles. | UN | وأود أن اشدد على مكمن أخير للصعوبة التي يجب التغلب عليها لكفالة وضع إطار مناسب لنجاح هذه البرامج النموذجية: أي قدرة البلدان المانحة على تكييف إجراءاتها التمويلية مع إطار يتعلق بالميزانية يكون موحدا على المستوى القطري، مع إيلاء الأولوية الكافية للتمويل الأساسي للكيانات التنفيذية. |
Étant donné l'appui croissant des pays arabes en faveur des situations d'urgence et des projets, il les encourage à honorer également leur engagement en faveur des ressources de base de l'Office. | UN | وفي ضوء تزايد الدعم المقدم من البلدان العربية للطوارئ والمشاريع، قال إنه يحثها على أن تحاول أن يكون للتمويل الأساسي للوكالة نصيبه من هذا الدعم أيضا. |
II.B.8 Masse critique des ressources de base : état des actions entreprises par les institutions pour développer et opérationnaliser le concept de masse critique du financement de base | UN | مستوى الكتلة الحرجة اللازم توفرها من للتمويل الأساسي: حالة الإجراءات التي اتخذتها الكيانات لتحديد مفهوم المستوى اللازم من التمويل الأساسي وتنفيذه |
On pourrait également examiner la possibilité de financer les ressources de base au moyen des contributions mises en recouvrement de l'ONU ou des contributions de base du budget biennal du PNUD. | UN | ويمكن أيضا استكشاف إمكانية تغطية الجانب الأساسي من هذا الشرط للتمويل الأساسي عن طريق اشتراكات مقررة من الأمم المتحدة أو من المساهمات الأساسية من ميزانية السنتين للبرنامج الإنمائي. |
Il était intéressant de noter, dans le débat préparatoire du Groupe et dans son rapport, à quel point peu de ressources de base ont été allouées. | UN | وكان من المثير للاهتمام للغاية خلال المناقشة التي دارت إعدادا لتقرير الفريق أن نرى مدى قلة الموارد الموجهة للتمويل الأساسي. |
On cherche actuellement à convaincre une grande diversité de donateurs de contribuer aux ressources de base du Fonds en 2007, afin d'obtenir les résultats escomptés dans le plan stratégique et de faire progresser l'égalité des sexes partout dans le monde, conformément aux OMD. | UN | ويتطلع الصندوق إلى مجموعة واسعة التنوع من المانحين لتلقي الدعم منهم للتمويل الأساسي في عام 2007 لكي يتمكن من تحقيق النتائج المحددة في خطته الاستراتيجية ومن تعزيز المساواة بين الجنسين في العالم بأسره في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certaines, constatant que les fonds destinés à financer les activités de base n'augmentaient pas, se sont inquiétées des répercussions qu'aurait sur la programmation une croissance des ressources de base éventuellement inférieure aux prévisions. | UN | وتساءل بعض الوفود، ملاحظين الركود في التمويل الأساسي للصندوق، عن الكيفية التي يمكن أن تتأثر بها البرمجة في حالة حدوث انخفاض في الزيادة المتوقعة للتمويل الأساسي. |
Il en résulte que les parts pouvant être consacrées aux activités de programme sont également très différentes : 64 % des ressources de base seulement, contre 90 % des autres ressources. | UN | وبناء على ذلك فإن الحصص المتبقية من الموارد المتاحة للأنشطة البرنامجية الفعلية تختلف اختلافا كبيرا أيضا: فهناك 64 في المائة فقط للتمويل الأساسي مقابل 90 في المائة للتمويل غير الأساسي. |
Il en résulte que les parts pouvant être consacrées aux activités de programme sont également très différentes : 58 % des ressources de base seulement, contre 91 % des autres ressources. | UN | وبناء على ذلك فإن الحصص المتبقية من الموارد المتاحة لأنشطة البرنامج الفعلية تختلف اختلافا كبيرا أيضا: فهناك 58 في المائة فقط للتمويل الأساسي مقابل 91 في المائة للتمويل غير الأساسي. |
Il a noté que le nouveau Bureau des ressources et des partenariats stratégiques s'efforcerait de mettre fin à la diminution des fonds destinés aux activités de base et de trouver une solution aux nouvelles questions que soulève la mise en place d'une stratégie complémentaire de mobilisation de ressources autres que les ressources de base. | UN | ولاحظ أن مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية الجديد سيعمل على عكس الاتجاه التراجعي للتمويل الأساسي وسيستجيب للمسائل الناشئة التي أصبحت جزءاً من استراتيجية تكميلية لجمع الأموال للموارد غير الأساسية، وتشمل التدابير التي اتخذت نظام إدارة محلية لامركزية جديدة، بغرض تلبية طلب الدعم لبرنامج موجه للبلدان. |
:: Parution d'ici à avril 2010 du rapport du Secrétaire général sur le financement des activités opérationnelles (présentant notamment la situation financière actuelle et analysant les ressources de base et les autres ressources) | UN | :: تقديم تقرير الأمين العام عن تمويل الأنشطة التنفيذية، متضَمِّناً الوضع المالي الحالي وتحليل للتمويل الأساسي/ غير الأساسي بحلول نيسان/أبريل 2010 |
Cela étant dit, en raison de la dépendance à l'égard d'un petit nombre de pays donateurs pour le financement de base, il est difficile de maintenir la masse critique des ressources de base dont a besoin le système pour fonctionner efficacement. | UN | وقال إنه مع ذلك يمكن القول بأن الاعتماد على عدد قليل من البلدان المانحة بالنسبة للتمويل الأساسي جعل من الصعب المحافظة على المستوى اللازم توافره من الموارد الأساسية التي يحتاج إليها الجهاز للعمل بكفاءة. |
Les délégations ont estimé nécessaire de veiller à ce que le PNUD dispose d'une source sûre et stable de financement de base qui lui permette de continuer à fournir des services aux pays bénéficiant de programmes. | UN | 12 - وأعربت الوفود عن الحاجة إلى كفالة حصول البرنامج الإنمائي على مصدر مضمون وثابت للتمويل الأساسي يستطيع بفضله أن يواصل تقديم الخدمات إلى البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
k) D'encourager vivement les États Membres qui sont en mesure de le faire à faire des contributions volontaires pour financer de l'entité composite, en donnant la priorité au financement de base et aux engagements pluriannuels. | UN | (ك) أن تشجع بقوة الدول الأعضاء القادرة على التبرع لتمويل الهيئة الجامعة على القيام بذلك، مع إيلاء الأولوية للتمويل الأساسي والالتزامات المتعددة السنوات. |
La présente session constituait une étape initiale dont on espérait qu'elle renverserait la tendance négative constatée au niveau du financement des activités de base et permettrait d’accroître régulièrement les ressources en vue de parvenir à l’objectif de 1,1 milliard de dollars par an au titre de ces activés. | UN | وأضاف قائلا إن الدورة الحالية خطوة أولية يرجى أن توقف الاتجاه السلبي للتمويل الأساسي وأن تمهد الطريق لزيادة مطردة في الموارد لتلبية بلوغ رقم 1,1 بليون دولار في التمويل الأساسي سنويا. |
Si, en 2010, un taux cible minimum égal au rapport médian entre le financement touchant au développement et le revenu national brut avait été fixé pour le système des contributions négociées, le total des ressources de base aurait augmenté de quelque 2,1 milliards de dollars, soit une hausse de 44 %, le portant à 6,7 milliards de dollars. | UN | ولو كان قد حدد، في عام 2010، النسبة الوسطية للتمويل الأساسي المتصل بالتنمية/الدخل القومي الإجمالي كهدف أدنى لنظام إعلان التبرعات عن طريق التفاوض، لازدادت المساهمات الأساسية الإجمالية بمبلغ 2.1 بليون دولار أو 44 في المائة، إلى 6.7 بلايين دولار. |