Reconnaissant le rôle des sources publiques de financement dans l'exécution des activités d'atténuation, | UN | وإذ يسلّم بدور المصادر العامة للتمويل في تنفيذ أنشطة التخفيف، |
L’Unité pour les femmes collabore avec d’autres ministères du Gouvernement à l’élaboration de propositions de financement dans le cadre du Programme pour la diminution de la criminalité. | UN | تعمل وحدة المرأة مع اﻹدارات الحكومية ﻹعداد مقترحات للتمويل في إطار برنامج الحد من الجريمة. |
. Deux rapports au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie : guide du financement de la privatisation; guide des aspects juridiques du financement dans les pays à économie en transition ou guide du financement des échanges intrarégionaux; | UN | وتقريران مقدمان إلى الفرقة العاملة المعنية بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة: دليل عن تمويل التحول إلى القطاع الخاص؛ ودليل عن اﻹطار القانوني للتمويل في الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية، أو دليل عن تمويل التجارة داخل الاقليم. |
Le Comité a également noté que les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement démontraient clairement l'intérêt de mettre au point une nouvelle méthode de financement à long terme pour couvrir les dépenses nécessaires à l'entretien des installations. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر تظهر بوضوح ضرورة وضع منهجية بديلة للتمويل في الأجل الطويل لتغطية تكاليف صيانة المرافق. |
La création d'un mécanisme de financement d'urgence du Fonds est cruciale si l'on veut pouvoir faire face à ces crises si elles surviennent. | UN | وإنشاء آلية تابعة للصندوق للتمويل في حالات الطوارئ هو أمر بالغ اﻷهمية لمواجهة هذه اﻷزمات في حالة حدوثها. |
La Banque mondiale, en revanche, demeure une plus grosse source de financement en Afrique et en Europe. | UN | غير أن البنك الدولي ما زال أكبر مصدر للتمويل في المناطق الأفريقية والأوروبية. |
ciations sur de nouvelles modalités de financement au cours d'une reprise de session de l'Assemblée générale en 1994. | UN | اﻷنماط الجديدة للتمويل في دورة مستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٤. |
Cela dit, certains petits États insulaires en développement des Caraïbes n'ont toujours pas présenté de projets susceptibles de bénéficier d'un financement au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ومع ذلك، لم يتقدم بعض الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية بمقترحات للتمويل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر و اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Cette délégation a lancé une mise en garde contre la dépendance vis-à-vis d'un petit nombre de donateurs, et elle a souligné que le PNUD avait besoin de définir une stratégie de financement pour l'avenir et que la volonté politique devrait être mobilisée pour augmenter les ressources de base. | UN | وحذر من الاعتماد على عدد ضئيل من المانحين وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحتاج إلى استراتيجية للتمويل في المستقبل وأنه يتعين تعبئة اﻹرادة السياسية لزيادة التمويل اﻷساسي. |
ii) Augmentation du nombre de projets d'investissement dans les économies d'énergie au titre du < < projet énergétique 21 > > approuvés pour financement dans les pays en transition | UN | ' 2` ازدياد عدد مشاريع الاستثمار المتعلقة بكفاءة الطاقة بموجب مشروع اللجنة لكفاءة الطاقة للقرن 21 الذي اعتمد للتمويل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Les contributions volontaires représentent une importante source de financement dans le système des Nations Unies. | UN | 4 - وتعتبر التبرعات مصدر هام للتمويل في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
:: Fournir un appui et des moyens de financement dans le secteur de l'énergie renouvelable, en accordant une attention spéciale aux petits États insulaires en développement. | UN | :: توفير الدعم والموارد المالية في مجال الطاقة المتجددة، وإيـلاء اهتمام خاص للتمويل في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans le cadre de cette stratégie d'ensemble, le Service prévoit à intervalles réguliers ce que seront les moyens de financement dans l'avenir afin de pouvoir modifier les relations du HCR avec les donateurs. | UN | وكجزء من هذه الاستراتيجية العامة، تضع دائرة جمع اﻷموال اسقاطات منتظمة بشأن الشكل المحتمل للتمويل في المستقبل ليتسنى إدخال تعديلات منتظمة على النهج الذي تتبعه المفوضية في تعاملها مع المانحين. |
On a eu recours à ces orientations pour les propositions de financement dans le cadre de la cinquième reconstitution. | UN | واستُخدِمت هذه التوجيهات لدى تقديم مقترحات للتمويل في إطار عملية التجديد الخامسة للموارد. |
L'augmentation du nombre des projets identifiés de financement dans la région témoigne de la valeur que les Etats membres africains attachent à la contribution de l'Agence à notre développement. | UN | إن الزيادة في عدد المشاريع المرشحة للتمويل في المنطقة، إنما هي شاهد على اﻷهمية التي تعلقها الدول الافريقية اﻷعضاء على اسهام الوكالة في تنمية بلادها. |
Deux rapports au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie : guide du financement de la privatisation; guide des aspects juridiques du financement dans les pays à économie en transition ou guide du financement des échanges intrarégionaux; | UN | وتقريران مقدمان إلى الفرقة العاملة المعنية بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة: دليل عن تمويل التحول إلى القطاع الخاص؛ ودليل عن اﻹطار القانوني للتمويل في الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية، أو دليل عن تمويل التجارة داخل الاقليم. |
30. Divers rapports soulignent combien un partenariat sousrégional est important pour une gestion commune du financement dans les relations avec la communauté internationale. | UN | 30- وتشير تقارير متنوعة إلى أهمية الشراكات على المستوى دون الإقليمي بالنسبة للإدارة المشتركة للتمويل في الاتصال مع المجتمع الدولي. |
Le Groupe d'étude sur l'égalité entre les sexes mettra au point une stratégie de financement à moyen terme pour encourager l'excellence en matière d'égalité des sexes au sein de l'institution. | UN | وستضع فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين استراتيجية للتمويل في الأجل المتوسط دعماً لتفوق المنظمة في الجانب الجنساني. |
La délégation indienne se félicite de la proposition visant à établir un mécanisme de financement d'urgence au sein du FMI et estime qu'il devrait être renforcé. | UN | وأضاف أن وفده يرحب باقتراح إقامة آلية للتمويل في حالات الطوارئ داخل صندوق النقد الدولي ويعتقد أن من الضروري تعزيز هذه اﻵلية. |
Cette enquête avait identifié les difficultés que posait l'identification de l'ensemble des dépenses de santé, les frais à la charge des patients constituant la principale source de financement en Afghanistan. | UN | وقد حددت الدراسة المصاعب في تقدير مجموع النفقات الصحية نظرا لأن المصدر الرئيسي للتمويل في أفغانستان يأتي من الإنفاق من الأموال الخاصة مباشرة. |
Le processus envisagé par l'Assemblée comprendrait des consultations qui auraient lieu à New York, pendant cinq jours au maximum, et des négociations sur de nouvelles modalités de financement, au cours d'une reprise de session de l'Assemblée en 1994. | UN | وتشمل العملية التي توختها الجمعية العامة إجراء مشاورات في نيويورك لفترة لا تتجاوز خمسة أيام ومفاوضات بشأن الوسائل الجديدة المرتقبة للتمويل في دورة مستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٤. |
i) La réduction progressive de la consommation et de la production des hydrofluorocarbones énumérés dans l'annexe à la présente décision et le contrôle exigé des émissions d'hydrofluorocarbone-23 comme sous-produit donneront droit à un financement au titre du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal, à moins qu'ils ne soient financés par d'autres sources. | UN | (ط) يكون الخفض التدريجي لاستهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية المدرجة في المرفق لهذا المقرر ومتطلبات التحكم في الانبعاثات الثانوية للكربون الهيدروفلوري -23 مؤهلة للتمويل في إطار الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، ما لم تكن ممولة من مصادر أخرى. |
Cette délégation a lancé une mise en garde contre la dépendance vis-à-vis d'un petit nombre de donateurs, et elle a souligné que le PNUD avait besoin de définir une stratégie de financement pour l'avenir et que la volonté politique devrait être mobilisée pour augmenter les ressources de base. | UN | وحذر من الاعتماد على عدد ضئيل من المانحين وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحتاج إلى استراتيجية للتمويل في المستقبل وأنه يتعين تعبئة اﻹرادة السياسية لزيادة التمويل اﻷساسي. |
Le Conseil commun de coordination et de suivi a encouragé le Ministre à soumettre des projets pour financement dans les meilleurs délais. | UN | وقد شجع المجلسُ الوزير على تقديم مشاريع للتمويل في أقرب وقت ممكن. |
À sa première session, le Groupe s'est employé à sélectionner des propositions de projets susceptibles d'être financés au titre du plan stratégique pour 2003-2004 et à établir différentes directives sur la gestion des divers types de déchets, notamment des polluants organiques persistants, des métaux et des plastiques. | UN | وقد كرس الفريق نفسه في دورته الأولى لاختيار مقترحات مشاريع تؤهل للتمويل في إطار الخطة الاستراتيجية للفترة 2003-2004. ولإعداد عدد من المبادئ التوجيهية بشأن إدارة شتى أنواع النفايات، بما في ذلك الملوثات العضوية العصية التحلل والفلزات واللدائن. |
Le programme d'action stratégique est exigé pour la plupart des projets proposés en vue de leur financement au Centre de coordination pour les questions relatives aux eaux internationales du FEM. | UN | وبرنامج العمل الاستراتيجي هو شرط بالنسبة لمعظم المشاريع المقترحة للتمويل في المنطقة المركزية للمياه الدولية التابعة لمرفق البيئة العالمية. |
Compte tenu du climat d'incertitude suscité par la crise financière en cours, elles lui ont recommandé d'attendre l'examen à mi-parcours pour revoir ses estimations et les montants de financement donnés dans le budget intégré pour 2014-2017. | UN | ونظرا إلى عدم اليقين الذي يتولد نتيجة للأزمة المالية الجارية، أوصت الوفود بأن يترقب البرنامج الإنمائي استعراض منتصف المدة من أجل تعديل التقديرات والمبالغ المخصصة للتمويل في الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017. |
Par exemple, les États-Unis ont décidé de financer au Ghana en 1994 un projet pilote de réseau national de radiothérapie et de médecine nucléaire. | UN | ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا. |