"للتمييز بين" - Traduction Arabe en Français

    • la distinction entre
        
    • établir une distinction entre
        
    • pour distinguer les
        
    • de distinguer
        
    • de distinction entre
        
    • une distinction entre les
        
    • discrimination fondée sur le
        
    • distinguer la
        
    • de faire une distinction entre
        
    • la discrimination entre
        
    • de discrimination entre
        
    • distinguer entre
        
    • à distinguer les
        
    La CDI devrait donc prêter attention à la distinction entre la codification et le développement progressif du droit international dans le cadre de ses travaux sur ce sujet. UN وعليه، ينبغي على اللجنة أن تكون واعية في عملها للتمييز بين مسألة التدوين ومسألة التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    L'attention a également été portée sur la distinction entre le droit d'un État à expulser des étrangers et l'application d'une décision d'expulser par déportation. UN وأُولي اهتمام أيضا للتمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتطبيق قرار بالطرد عن طريق الترحيل.
    Des discussions sur la classification sont toujours en cours, notamment en vue d'établir une distinction entre un bien et un service dans le secteur de l'énergie. UN والمناقشات لا تزال تجري بشأن التصنيف، بما في ذلك للتمييز بين ما يشكل السلعة وما يشكل الخدمة في قطاع الطاقة.
    Le paragraphe 3 pose un critère pour distinguer les conciliations internationales des conciliations internes. UN وترسي الفقرة 3 معيارا للتمييز بين الحالات الدولية والحالات الداخلية المحلية.
    Cette présentation en colonnes permet de distinguer les différents fonds gérés par l'organisation. UN وهذه اﻷشكال العمودية مصممة للتمييز بين مختلف أنواع اﻷموال التي تديرها المنظمة.
    Toutefois, la Commission a estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire de distinction entre les réserves ratione materiae et les réserves ratione loci. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعتبر أنه لا مجال للتمييز بين التحفظات الموضوعية والتحفظات اﻹقليمية.
    Certains membres ont considéré que la distinction entre les crimes les plus graves et les autres crimes de droit international n'était pas sans conséquences. UN واعتبر بعض الأعضاء أن هناك أهمية للتمييز بين الجرائم الأساسية والجرائم الأخرى بمقتضى القانون الدولي.
    Il serait souhaitable de disposer d'une définition plus précise de la distinction entre un lien effectif et un lien faible entre un national et son État. UN ومن المستصوب وضع تعريف أدَّق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته.
    Ici encore, la distinction entre pauvreté et extrême pauvreté se justifie. UN وفي هذا المقام أيضاً للتمييز بين الفقر والفقر المدقع ما يبرره.
    Il serait souhaitable d'avoir une définition plus précise de la distinction entre un lien effectif et un lien ténu entre un ressortissant et son État de nationalité. UN وأشير إلى أنه من المستصوب وضع تعريف أدق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته.
    L'expérience a montré qu'il était possible d'établir une distinction entre les niveaux de performance individuelle et de lier la mesure des résultats aux valeurs attachées aux emplois. UN ودلت التجربة على إمكان وضع أسس للتمييز بين مستويات الأداء الفردي، وربط مقاييس النجاح بالقيم الوظيفية.
    Aucun effort n'est entrepris pour établir une distinction entre les faits et les opinions. UN كما أنه لا يبذل جهدا للتمييز بين الوقائع والرأي.
    Les auteurs n'essaient pas d'établir une distinction entre les faits et les opinions et le rapport regorge de jugements de valeur et d'insinuations politiques. UN كما أن التقرير لا يبذل محاولة للتمييز بين الوقائع والرأي وهو حافل باﻵراء المسبقة والتلميحات السياسية.
    Le langage non juridique fait usage d'un vocabulaire imagé pour distinguer les migrants étrangers en fonction de leur situation juridique dans l'État de séjour. UN فالصيغ غير القانونية تستخدم مفردات مجازية للتمييز بين المهاجرين الأجانب من حيث وضعهم القانوني في دولة الإقامة.
    Il faudrait donc un meilleur système de gestion des migrations qui permette d'établir des critères nets pour distinguer les diverses catégories. UN ولا بد إذن من وجود نظام أمثل لتنظيم المهاجرين يتيح إنشاء معايير واضحة للتمييز بين مختلف الفئات.
    ∙ On mentionne un but, qui est l’obtention d’un avantage, afin de distinguer la prostitution forcée de l’esclavage sexuel, lequel ne comporte pas l’existence d’un tel but. UN - يحدد هدف يكون متفقا مع الحصول على فائدة للتمييز بين هذا الفعل والاستعباد الجنسي، من حيث عدم وجود قصد بهذا الغرض.
    Un deuxième intervenant a déclaré qu'il ne faudrait pas faire de distinction entre les rapports de la session annuelle et ceux des sessions ordinaires, ce qui serait contraire à l'objectif initial de la restructuration. UN وقال متكلم ثان إنه لا ينبغي للتمييز بين تقارير الدورات السنوية والعادية، ﻷن هذا يتعارض مع الفكرة اﻷساسية لعملية إعادة التشكيل.
    Cette réforme juridique vise à éliminer toute discrimination fondée sur le sexe. UN ويأتي ذلك في إطار الإصلاح القانوني منعاً للتمييز بين الذكر والأنثى.
    En tout état de cause, il était justifié de faire une distinction entre la hiérarchie des sources de droit et la hiérarchie des normes juridiques. UN وفي أي حال، يوجد مبرر للتمييز بين الأولوية فيما بين مصادر القانون والأولوية فيما بين القواعد القانونية.
    Politiques visant à mettre fin à la discrimination entre les hommes et les femmes et à assurer la promotion de la femme UN السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة
    La non-discrimination vise à supprimer les motifs objectifs de discrimination entre personnes, de telle façon que la fourniture d'une assistance aux personnes touchées soit uniquement guidée par leurs besoins. UN والمقصود من عدم التمييز هو القضاء على جميع الأسباب الموضوعية للتمييز بين الأفراد ليكون الوازع الوحيد في الاستجابة لحالات الكوارث هو تلبية احتياجات الأشخاص المتضررين.
    Pour permettre de distinguer entre ces deux marchés et pour protéger le marché légitime, le Programme de certificats d'origine est extrêmement précieux. UN والأداة المستخدمة للتمييز بين هذين السوقين وحماية التجارة الشرعية هي شهادة المنشأ التي لا غنى عنها.
    Les nombreuses interventions ont couvert tout un ensemble de points de vue et de questions et on n'a pas cherché à distinguer les questions sur lesquelles les intervenants étaient d'accord de celles sur lesquelles ils ne l'étaient pas. UN غطت البيانات العديدة آراء وقضايا متنوعة، ولم تبذل أي محاولة للتمييز بين المجالات التي دعت إلى الاتفاق وتلك التي لم تدع إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus