Aucune mesure législative n'a été prise pour insérer dans la Constitution une définition spécifique de la discrimination contre les femmes et aucune autre législation nationale n'a été élaborée à cette fin. | UN | ولم تُصاغ تشريعات بغية إدراج تعريف محدد للتمييز ضد المرأة في الدستور كما أنه لم يُصاغ أي تشريع وطني. |
La Secrétaire d'Etat a dit que les Etats-Unis d'Amérique s'employaient en priorité à éradiquer la discrimination contre les femmes, l'une des principales causes de l'apatridie. | UN | وقالت إن بلدها يمنح الأولوية للتصدي للتمييز ضد المرأة الذي يمثل أحد الأسباب الرئيسية لانعدام الجنسية. |
Il a salué l'opposition du Gouvernement à la discrimination à l'égard des femmes et son engagement pour améliorer l'accès à l'école. | UN | وأشاد بتصدي الحكومة للتمييز ضد المرأة وبالتزامها بزيادة الوصول إلى التعليم المدرسي. |
Elle a salué les efforts déployés pour remédier au problème de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة. |
11. Il faudrait établir une distinction entre le vécu et les besoins permanents des femmes liés à leur condition biologique et ceux qui résultent d'un traitement discriminatoire passé ou présent imposé par des acteurs individuels, de l'idéologie sexiste dominante ou de ses manifestations au niveau des structures et des institutions sociales et culturelles. | UN | 11- إن الاحتياجات والخبرات الدائمة للمرأة التي تحددها طبيعتها البيولوجية ينبغي أن تميز عن احتياجاتها الأخرى التي قد تكون نتيجة للتمييز ضد المرأة في الماضي أو في الحاضر من جانب عناصر فاعلة فردية، أو أيديولوجية نوع الجنس السائدة، أو بمظاهر هذا التمييز في الهياكل والأعراف الاجتماعية والثقافية. |
Un cours d'< < études politiques > > permet d'étudier tout particulièrement la discrimination dont les femmes son victimes dans la sphère politique. | UN | وهناك دورة دراسية باسم " دراسات سياسية " تولي اهتماما خاصا للتمييز ضد المرأة في الحلبة السياسية. |
222. Pour assurer la jouissance universelle des droits de la personne humaine, il faut tenir compte de la nature systématique des discriminations dont les femmes sont victimes, que l'analyse par sexe fait clairement apparaître, dans l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٢٢٢ - ولكي يتحقق الهدف المتمثل في إعمال حقوق الانسان إعمالا كاملا للجميع، من الواجب تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الانسان بطريقة تأخذ في الاعتبار بمزيد من الوضوح الطابع الشامل والمنتظم للتمييز ضد المرأة الذي أشار اليه بوضوح التحليل المتعلق بالجنسين. |
Les principaux domaines de discrimination contre les femmes en Inde sont les suivants : | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية للتمييز ضد المرأة في الهند في ما يلي: |
Les discriminations à l'égard des femmes en matière d'héritage ne se fondent pas sur un droit écrit susceptible d'être révisé. | UN | وبالنسة للتمييز ضد المرأة في مجال الميراث، فإنه لا يقوم على أساس قانون مكتوب من الممكن تنقيحه. |
Pour mettre fin à la discrimination contre les femmes dans la pratique, il est indispensable d'éliminer les comportements discriminatoires. | UN | 12 - يُعد القضاء على المواقف التمييزية أمرا أساسيا لوضع حد للتمييز ضد المرأة في الممارسة العملية. |
Il s'inquiète également de la multiplicité de facteurs - tels que l'âge ou le handicap - sur lesquels se fonde la discrimination contre les femmes et de la vulnérabilité particulière de certains groupes de femmes, comme les migrantes ou les femmes autochtones. | UN | ويساور اللجنة أيضا القلق لأنه كثيرا ما يكون للتمييز ضد المرأة جوانب متعددة، مثل السن أو العجز، ولأن فئات معينة من النساء، من قبيل المهاجرات أو نساء الشعوب الأصلية، فئات ضعيفة بوجه خاص. |
Le RoyaumeUni a recommandé que le CapVert prenne des mesures supplémentaires pour combattre la discrimination contre les femmes et les groupes vulnérables, dont les enfants. | UN | وأوصت المملكة المتحدة الرأس الأخضر باتخاذ المزيد من الخطوات للتصدي للتمييز ضد المرأة والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال. |
L'Autriche a noté la préoccupation exprimée en 2008 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes devant le fait que ni la Constitution ni aucun texte législatif ne consacre le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes ni ne contient une définition de la discrimination contre les femmes. | UN | وأشارت النمسا إلى دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2008 إزاء عدم تضمن الدستور أو أي تشريعات أخرى مبدأ المساواة بين الجنسين أو وجود تعريف للتمييز ضد المرأة. |
La pauvreté est peut-être une cause aussi bien qu'une conséquence de la discrimination contre les femmes dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 12 - وقد يشكل الفقر سببا ونتيجة أيضا للتمييز ضد المرأة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les cas de discrimination à l'égard des femmes peuvent être résolus dans le cadre des lois et règlements pertinents appliqués par l'organisme compétent. | UN | وأية أمثلة للتمييز ضد المرأة يمكن التصدّي لها في إطار القوانين واللوائح المختصة في نطاق اختصاص الوكالة المعنية. |
Le Conseil des droits de l'homme joue un rôle important pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أن المجلس المعني بحقوق الإنسان يلعب دوراً هاماً في وضع نهاية للتمييز ضد المرأة. |
Cette activité et son caractère précaire sont un symbole de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويمثل هذا النشاط وخطورة علاقات العمل في إطاره رمزاً للتمييز ضد المرأة. |
11. Il faudrait établir une distinction entre le vécu et les besoins permanents des femmes liés à leur condition biologique et ceux qui résultent d'un traitement discriminatoire passé ou présent imposé par des acteurs individuels, de l'idéologie sexiste dominante ou de ses manifestations au niveau des structures et des institutions sociales et culturelles. | UN | 11- إن الاحتياجات والخبرات الدائمة للمرأة التي تحددها طبيعتها البيولوجية ينبغي أن تميز عن احتياجاتها الأخرى التي قد تكون نتيجة للتمييز ضد المرأة في الماضي أو في الحاضر من جانب عناصر فاعلة فردية، أو أيديولوجية نوع الجنس السائدة، أو بمظاهر هذا التمييز في الهياكل والأعراف الاجتماعية والثقافية. |
11. Il faudrait établir une distinction entre le vécu et les besoins permanents des femmes liés à leur condition biologique et ceux qui résultent d'un traitement discriminatoire passé ou présent imposé par des acteurs individuels, de l'idéologie sexiste dominante ou de ses manifestations au niveau des structures et des institutions sociales et culturelles. | UN | 11- إن الاحتياجات والخبرات الدائمة للمرأة التي تحددها طبيعتها البيولوجية ينبغي أن تميز عن احتياجاتها الأخرى التي قد تكون نتيجة للتمييز ضد المرأة في الماضي أو في الحاضر من جانب عناصر فاعلة فردية، أو أيديولوجية نوع الجنس السائدة، أو بمظاهر هذا التمييز في الهياكل والأعراف الاجتماعية والثقافية. |
93.17 Redoubler d'efforts pour mettre fin à la discrimination dont les femmes sont les victimes et donner un accès adéquat aux services de santé à toutes les femmes (Autriche); | UN | 93-17- يادة الجهود المبذولة لوضع حد للتمييز ضد المرأة وتوفير فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية لجميع النساء (النمسا)؛ |
222. Pour assurer la jouissance universelle des droits de la personne humaine, il faut tenir compte de la nature systématique des discriminations dont les femmes sont victimes, que l'analyse par sexe fait clairement apparaître, dans l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٢٢٢ - ولكي يتحقق الهدف المتمثل في إعمال حقوق الانسان إعمالا كاملا للجميع، من الواجب تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الانسان بطريقة تأخذ في الاعتبار بمزيد من الوضوح الطابع الشامل والمنتظم للتمييز ضد المرأة الذي أشار اليه بوضوح التحليل المتعلق بالجنسين. |
Toutefois, aucun décret ni loi n'a été promulgué à ce jour par les autorités centrales concernant l'abrogation ou la modification des articles porteurs de discrimination contre les femmes dans le code pénal. | UN | إلا إنه لم تصدر أية قرارات أو قوانين لغاية الوقت الحاضر تتعلق بإلغاء أو تعديل للمواد المكرسة للتمييز ضد المرأة ضمن قانون العقوبات من قبل الحكومة المركزية. |
Des membres ont demandé si la grossesse donnait lieu à des discriminations à l'égard des femmes sur le marché du travail et s'il existait des écarts entre les rémunérations des hommes et des femmes dans le secteur public. | UN | وطلب اﻷعضاء توفير معلومات عما إذا كان الحمل يستخدم للتمييز ضد المرأة في سوق العمل، وكذلك معلومات عن التفاوتات في اﻷجور في القطاع العام. |
Veuillez expliciter l'interprétation de cette disposition et indiquer si elle a pu servir de quelque façon que ce soit à défavoriser des femmes et si la législation du travail interdit également, de la même manière, la discrimination en matière d'attribution des avantages. | UN | يرجى توضيح كيفية تفسير هذا النص وما إذا كان يستخدم بأية طريقة كانت للتمييز ضد المرأة. ويرجى بيان ما إذا كان التمييز في توفير المزايا أيضا محظور بموجب قانون العمل. |
Le Comité a joué un rôle essentiel auprès des États parties à la Convention en leur faisant savoir clairement qu'il leur faut s'attaquer aux causes structurelles de la discrimination dont souffrent les femmes. | UN | 3 - وأضافت أن اللجنة لعبت دورا أساسية في توضيح أن الدول الأطراف في الاتفاقية يجب أن تعالج الأسباب الهيكلية للتمييز ضد المرأة. |