L'État partie devrait éliminer la discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'âge minimum du mariage. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف حداً للتمييز على أساس الجنس فيما يتصل بالسن الدنيا للزواج. |
L'État partie devrait éliminer la discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'âge minimum du mariage. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف حداً للتمييز على أساس الجنس فيما يتصل بالسن الدنيا للزواج. |
Il aimerait savoir si la Loi générale contient une définition de la discrimination fondée sur le sexe conforme à l'article premier de la Convention. | UN | فيود أن يعرف إذا كان القانون العام يتضمن تعريفا للتمييز على أساس الجنس استنادا إلى المادة 1 من الاتفاقية. |
La ratification du Protocole offrira aux citoyens lituaniens victimes de discrimination fondée sur le sexe des possibilités accrues de défendre leurs droits. | UN | وسوف يتيح التصديق على البروتوكول إمكانيات أوسع للدفاع عن حقوق المواطنات الليتوانيات اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس. |
Lorsqu'une femme était victime d'une telle discrimination, elle pouvait saisir le tribunal. | UN | وأضافت أنه إذا ما تعرضت امرأة للتمييز على أساس الجنس فإن بوسعها أن تلجأ إلى المحكمة العادية. |
Ces facteurs ont pu donner l'impression qu'un grand nombre de femmes perdaient leur emploi en raison d'une discrimination fondée sur le sexe et sur l'âge. | UN | وربما أعطت هذه العوامل الانطباع بأن أعداداً كبيرة من النساء يفقدن عملهن نتيجة للتمييز على أساس الجنس والسن. |
326. L'Ouganda est sur le point d'opérer des réformes d'ordre constitutionnel pour bannir la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ٣٢٦- توشك أوغندا على تنفيذ إصلاحات دستورية تتصدى للتمييز على أساس الجنس. |
326. L'Ouganda est sur le point d'opérer des réformes d'ordre constitutionnel pour bannir la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ٣٢٦- توشك أوغندا على تنفيذ إصلاحات دستورية تتصدى للتمييز على أساس الجنس. |
Il demande comment sont interprétés les articles 16 et 17 de la Constitution, qui traitent de l'égalité, en particulier du fait qu'il n'est pas donné de définition de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وسأل عن الكيفية التي يجري بها تفسير المادتين 16 و 17 من الدستور المتعلقتين بالمساواة، وخاصة أنه لا يوجد تعريف للتمييز على أساس الجنس. |
Le Comité note de nouveau avec préoccupation que ni la Constitution (qui reconnaît l'égalité des femmes en droit) ni aucun autre texte de loi ne définit ce qu'est la discrimination et n'interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 12 - لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم اشتمال الدستور، الذي يقر حق المرأة في المساواة مع الرجل أمام القانون، أو غيره من التشريعات ذات الصلة، على تعريف للتمييز أو حظر صريح للتمييز على أساس الجنس. |
7. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également noté avec préoccupation que la Constitution ne mentionnait pas le sexe comme motif prohibé de discrimination, autorisant ainsi la discrimination fondée sur le sexe ou le genre. | UN | 7- كما لاحظت اللجنة مع القلق أن الدستور لا يذكر الجنسانية كأساس محظور للتمييز، مما يفسح المجال للتمييز على أساس الجنس أو نوع الجنس دون أن يشكل ذلك انتهاكاً للقانون. |
Lorsqu'il restreint l'exercice de certains droits, le législateur doit aussi garder à l'esprit l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique inscrite dans l'Instrument de gouvernement, interdiction applicable à l'ensemble de la législation sans exception et pas seulement aux restrictions des droits. | UN | وفي حال تقييد الحقوق، يجب على المشرّع أن يضع في اعتباره ما أقره صك الحكم من حظر للتمييز على أساس الجنس والأصل الإثني وما إلى ذلك. وينطبق هذا الحظر على جميع الحقوق المنصوص عليها في التشريعات وليس على تقييد الحقوق فقط. |
Il encourage également l'État partie à pleinement intégrer dans les textes d'application nationale appropriés une définition de la discrimination fondée sur le sexe, conformément à l'article premier de la Convention, et couvrent les actes de discrimination des acteurs publics et privés, conformément à l'article 2. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على أن يتضمن أي تشريع وطني تنفيذي مناسب في المستقبل تعريفا للتمييز على أساس الجنس تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، يشمل أعمال التمييز من جانب الجهات الفاعلة العامة والخاصة طبقا للمادة 2. |
Elle évaluera les effets éventuels de la discrimination fondée sur le sexe, la race ou les origines, et tiendra compte des facteurs susceptibles d'accentuer le risque de violence, comme l'incapacité mentale ou physique et la pauvreté, ainsi que la vulnérabilité de certains groupes d'enfants, notamment les enfants migrants, autochtones ou appartenant à des minorités. | UN | وسيجري تقييم الآثار المحتملة للتمييز على أساس الجنس أو العرق أو الأصل، وستراعى العوامل التي يمكن أن تزيد من خطر العنف، كالعجز العقلي أو البدني والفقر، وكذلك ضعف فئات معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون، أو المنتمون إلى السكان الأصليين أو إلى الأقليات. |
Il encourage également l'État partie à pleinement intégrer dans les textes d'application nationale appropriés une définition de la discrimination fondée sur le sexe, conformément à l'article premier de la Convention, et couvrent les actes de discrimination des acteurs publics et privés, conformément à l'article 2. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على أن يتضمن أي تشريع وطني تنفيذي مناسب في المستقبل تعريفا للتمييز على أساس الجنس تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، يشمل أعمال التمييز من جانب الجهات الفاعلة العامة والخاصة طبقا للمادة 2. |
Bien que la législation nationale ne contienne aucune définition de la < < discrimination fondée sur le sexe > > , l'article 14 de la Constitution interdit la discrimination sous toutes ses formes, y compris celle fondée sur le sexe. | UN | وبرغم عدم وجود تعريف " للتمييز على أساس الجنس " في القوانين الوطنية، فإن المادة 14 من الدستور تُحرّم جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز القائم على أساس الجنس. |
73. La possibilité de réviser la Constitution pour y introduire expressément le droit de n'être pas soumis à la discrimination fondée sur le sexe est constamment évoquée lors des débats tenus à l'heure actuelle au sein du Gouvernement. | UN | 73- ويتواصل طرح مسألة تعديل الدستور في المناقشات الحكومية الجارية لكي ينص صراحة على عدم جواز التعرض للتمييز على أساس الجنس أو نوع الجنس. |
Elle affirme avoir clairement déclaré avoir été victime de discrimination fondée sur le sexe en Mongolie, en particulier d'esclavage sexuel et de violence familiale de la part de son ancien employeur et de violences sexuelles et physiques sur son lieu de travail. | UN | وهي تؤكد أنها ذكرت بوضوح أنها كانت ضحية للتمييز على أساس الجنس في منغوليا، ولا سيما الاستعباد الجنسي والعنف المنـزلي من جانب رب عملها السابق، والاعتداء الجنسي والبدني عليها في مكان العمل. |
La nouvelle Constitution dispose que nul au Kirghizistan ne peut être victime de discrimination fondée sur le sexe et autres caractéristiques et prévoit expressément que les hommes et les femmes jouissent de l'égalité des droits et libertés et ont des chances égales de les réaliser. | UN | وينص الدستور الجديد على أنه لا يمكن أن يتعرض أحد في قيرغيزستان للتمييز على أساس الجنس وغيره من الخصائص ويشير صراحة إلى أن الرجال والنساء متساوون في الحقوق والحريات وفرص إعمالهما. |
Lorsqu'une femme était victime d'une telle discrimination, elle pouvait saisir le tribunal. | UN | وأضافت أنه إذا ما تعرضت امرأة للتمييز على أساس الجنس فإن بوسعها أن تلجأ إلى المحكمة العادية. |
Du fait que les victimes de la traite sont dans leur écrasante majorité des femmes, on a tendance à considérer que ce phénomène procède d'une discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبما أن الغالبية الساحقة من الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم هم من الإناث فإن الاتجار بالأشخاص يعتبر عموماً نتيجة للتمييز على أساس الجنس. |
9. La législation interdisant la discrimination sexuelle ne doit pas s'avérer onéreuse au point d'imposer des charges financières excessives ou de restreindre la liberté individuelle. | UN | ٩ - ولا ينبغي للتشريعات المناهضة للتمييز على أساس الجنس أن تكون مكلفة للغاية بحيث تنطوي على فرض أعباء مالية لا داعي لها أو تقييد الحرية الشخصية بلا مبرر منطقي. |
Il regrette que la Sexual Discrimination Ordinance ne soit pas encore en vigueur, qu'elle plafonne le montant des dommages-intérêts accordés aux femmes qui font l'objet de discrimination sexuelle et ne permette pas de rétablir dans leurs fonctions les femmes qui ont perdu leur emploi pour des raisons de discrimination sexuelle. | UN | وتأسف لكون قانون منع التمييز على أساس الجنس لم يدخل بعد حيز النفاذ وأنه يحدّ من دفع التعويضات للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس ولكونه لا ينص على إعادة هؤلاء النساء مباشرة الى وظائفهن التي فقدتها بسبب التمييز على أساس الجنس. |