En même temps, elle s'efforcera de la rendre plus prévisible et moins volatile. | UN | وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا. |
Cela contribuera grandement, à notre avis, à une action plus prévisible, réalisée en temps voulu dans les situations d'urgence humanitaires. | UN | ونعتقد أن هذا سيساهم بقدر كبير في تقديم استجابة أحسن قابلية للتنبؤ بها وحسنة التوقيت لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Nous croyons que, tous ensemble, nous pouvons faire plus pour fournir l'aide humanitaire de manière plus rapide, plus prévisible et plus coordonnée. | UN | ونحن نؤمن بأننا معا نستطيع أن نقوم بالمزيد من العمل لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة أسرع وقابلة للتنبؤ بها ومنسقة. |
Certains estimaient en outre que, si le barème était actualisé chaque année, les quotes-parts annuelles fluctueraient davantage et seraient moins prévisibles. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أنها ستجعل الأنصبة السنوية المقررة للدول الأعضاء أقل استقرارا وأقل قابلية للتنبؤ بها. |
Cette dernière est convaincue que des échanges commerciaux équitables, transparents, sans exclusion et prévisibles renforcent les marchés et créent des emplois. | UN | وتعتقد منغوليا بأن التجارة العادلة والشفافة والشاملة والقابلة للتنبؤ بها تعمل على تعزيز الأسواق وتخلق فرص العمل. |
Le Canada accueille avec enthousiasme toute proposition qui viserait à parfaire les structures existantes en les rendant plus prévisibles et plus imputables. | UN | وترحب كندا بحماس بأي اقتراح يرمي إلى تحسين الهياكل القائمة بجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر خضوعا للمساءلة. |
La stabilité et la prévisibilité exigent que les forts comme les faibles acceptent certaines contraintes. | UN | والاستقرار وقابلية الشيء للتنبؤ بها يقتضيان قبول القوي والضعيف على حد سواء لمستوى معين من القيود. |
Ils ont rarement pour résultat, par exemple, de rendre l'aide plus prévisible et plus stable et de réduire les conditions à respecter pour l'obtenir. | UN | ونادرا ما تؤدي، على سبيل المثال، إلى جعل المعونة أكثر قابلية للتنبؤ بها وثابتة وخفض الشروط. |
Fournir une aide plus prévisible, plus responsable et plus efficace en vue du rétablissement de l'état de droit | UN | ثامنا - تقديم مساعدة في مجال سيادة القانون تكون أكثر قابلية للتنبؤ بها وللمساءلة وتتسم بالفعالية |
Le Fonds central pour les interventions d'urgence a permis de faire face aux urgences de manière prévisible et rapide en versant plus de 427,6 millions de dollars à des institutions des Nations Unies dans 30 pays d'Afrique. | UN | وساهم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في تحقيق استجابات حسنة التوقيت وقابلة للتنبؤ بها من خلال تقديم ما يربو على 427.6 مليون دولار إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة في 30 بلدا في أفريقيا. |
L'aide devrait être fournie de manière plus efficace et prévisible, sans être assortie de conditions politiques. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة بمزيد من الكفاءة والقابلية للتنبؤ بها دون شروط سياسية. |
Victime d'un pouvoir capricieux et arbitraire, le peuple a besoin d'un système dans lequel l'exercice du pouvoir étatique soit prévisible, conforme au droit et mû par des causes licites. | UN | كما أن شعباً وقع ضحية ممارسة متقلبة وتعسفية للسلطة، يحتاج إلى نظام تكون فيه ممارسة سلطة الدولة قابلة للتنبؤ بها ومطابقة للقانون وموجهة نحو تحقيق أغراض مسموح بها. |
De même, j'ai demandé que l'assistance humanitaire à fournir dans les situations d'urgence complexes soit plus prévisible. | UN | وقد دعوت أيضا إلى توفير استجابة إنسانية أكثر قابلية للتنبؤ بها في حالات الطوارئ المعقدة. |
Elle doit également arriver à temps, être prévisible et fiable. | UN | ويجب أيضا أن تكون هذه المساعدة مناسبة التوقيت، وقابلة للتنبؤ بها والاعتماد عليها. |
Un membre a rappelé une proposition antérieure selon laquelle des apports de ressources prévisibles devaient être assurés au PNUD. | UN | واشار أحد اﻷعضاء الى اقتراح سابق يدعو الى أن تكون تدفقات الموارد على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قابلة للتنبؤ بها. |
Ils pourraient également fournir des financements stables et prévisibles. | UN | ومن الممكن لها أيضا أن توفر مستويات تمويل مستقرة وقابلة للتنبؤ بها. |
L'adoption de systèmes d'appui, de bonnes pratiques et de normes plus prévisibles à cet effet faciliterait grandement la mise en œuvre de telles stratégies. | UN | ومن شأن وضع نظم دعم أكثر قابلية للتنبؤ بها ودليل بأفضل الممارسات، ومعايير لهذا الغرض، أن يُيسّر إلى حد كبير هذه الاستراتيجيات. |
Ils ont souligné l'importance que revêt la mobilisation de ressources prévisibles, pérennes et en temps voulu pour l'AMISOM. | UN | وشددوا على أهمية إيجاد موارد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تكون قابلة للتنبؤ بها وموثوقة وتقدم في الوقت المناسب. |
Les organismes de la concurrence indépendants sont prévisibles à condition qu'ils respectent le principe de la primauté du droit. | UN | وتكون وكالات المنافسة المستقلة قابلة للتنبؤ بها إذا تمسكت بسيادة القانون. |
Nous sommes convaincus qu'il est également indispensable de mobiliser, dans les meilleurs délais, des ressources suffisantes, prévisibles et pouvant être utilisées avec souplesse. | UN | في اعتقادنا أن تعبئة الموارد الكافية والمرنة والقابلة للتنبؤ بها والجيدة التوقيت أمر بالغ الأهمية أيضا. |
De leur côté, les partenaires doivent poursuivre leurs efforts pour harmoniser leurs politiques, délier l'aide et garantir une meilleure prévisibilité des flux d'aide. | UN | ويجب على الشركاء مواصلة جهودهم لمواءمة سياساتهم وعدم تقييد معوناتهم وجعل تدفقات المنح قابلة للتنبؤ بها على نحو أفضل. |