La plupart des membres du Conseil se sont montrés favorables à la surveillance de l'exercice des droits de l'homme et à l'établissement d'un mécanisme international de coordination dans le cadre des efforts de médiation. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم لرصد حقوق الإنسان ولإنشاء آلية دولية للتنسيق في إطار جهود الوساطة. |
Les discussions entre les autorités de la Republika Srpska et le Bureau du Procureur ayant été encourageantes, le Tribunal a pris des mesures pour ouvrir un bureau de coordination du TPI à Banja Luka. | UN | وإثر مناقشات مشجعة بين سلطات جمهورية صربسكا ومكتب المدعي العام، اتخذت المحكمة خطوات ﻹنشاء مكتب للتنسيق في بانيالوكا. |
Des évaluations exactes peuvent également préparer la coordination dans la phase d'application. | UN | كما يمكن للتقييمات الفعالة أن ترسي أسسا للتنسيق في مرحلة التنفيذ. |
Concevoir et élaborer en collaboration avec la Commission nationale de coordination de la santé, la politique en faveur des personnes handicapées; | UN | إعداد وصياغة سياسة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، بالتعاون مع اللجنة الوطنية للتنسيق في مجال الصحة؛ |
Il faudrait arrêter les modalités de coordination, au sein du secrétariat de la CEA, avec le coordonnateur du Groupe et la division dont relèvent les MULPOC. | UN | وينبغي وضع طرائق للتنسيق في أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا بحيث يتولى منسق الفريق الاستشاري لدى اللجنة، هو والشعبة، عملية الاشراف على المراكز. |
Le PNUE et le Bureau de coordination des affaires humanitaires ont également envoyé une mission d'évaluation de la situation au Brésil et ont organisé des réunions de coordination à Genève. | UN | وأوفد برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا بعثة لتقييم الوضع في البرازيل وعقدا اجتماعات للتنسيق في فيينا. |
Il importe d'accorder plus d'attention à la question du financement de ces unités de coordination des situations d'urgence. | UN | وتمويل وحدات للتنسيق في حالات الطوارئ تلك يتطلب مزيدا من الدراسة. |
Elle a aussi encouragé les États Membres, les organisations internationales et les grands groupes à constituer des partenariats pour faciliter et promouvoir les activités liées à l'Année aux niveaux local et national, y compris en créant des comités nationaux ou en désignant des interlocuteurs privilégiés au niveau national. | UN | وشجعت أيضاً إقامة شراكات طوعية فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية لتيسير وتشجيع الأنشطة المتصلة بالسنة الدولية على الصعيدين المحلي والوطني، بجملة طرق منها إنشاء لجان وطنية أو تعيين جهات للتنسيق في بلدانها. |
:: Appui à la création d'un mécanisme de coordination en matière de santé mentale et d'appui psychosocial | UN | :: دعم إنشاء آلية للتنسيق في مجال الصحة العقلية والدعم النفسي - الاجتماعي. |
Une coordination continue est assurée avec le ministère national de l'émancipation de la femme qui fait office de centre de coordination dans le mécanisme national du Pakistan. | UN | ويجري تنسيق مستمر مع الوزارة الوطنية لتنمية المرأة التي تعمل بوصفها الكيان المركزي للتنسيق في الآلية الوطنية لباكستان. |
De surcroît, la MANUSOM et l'équipe de pays des Nations Unies aident le Gouvernement à mettre au point un nouveau dispositif de coordination dans le cadre du New Deal pour la Somalie. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري يقدمان الدعم إلى الحكومة من أجل إرساء هيكلٍ جديد للتنسيق في إطار ميثاق الاتفاق الجديد. |
27. Il semblerait que l'idée d'identifier un centre de coordination dans un groupe d'entreprises ait été mise de coté. | UN | 27- واسترسل يقول إن فكرة تحديد مركز للتنسيق في مجموعة من المنشآت قد وضعت جانباً. |
Pour coordonner et faciliter la mise en œuvre de cette stratégie, un bureau de coordination du système de justice a été établi au sein du Ministère de la justice dans le courant de l'année 2008. | UN | ولتنسيق تنفيذ الاستراتيجية وتسهيله، أُنشئ مكتب للتنسيق في قطاع العدل داخل وزارة العدل في عام 2008. |
La Commission de la science et de la technique au service du développement apporterait son concours au Conseil, en tant que centre de coordination du mécanisme de suivi à l'échelle du système onusien. | UN | وسوف تساعد اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية المجلس بالعمل مركزاً للتنسيق في المتابعة الشاملة للمنظومة بأسرها. |
Cela refléterait également l'importance élevée que revêt la coordination dans ce domaine d'activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أيضا اﻷهميــة الكبرى للتنسيق في هذا المجـال مــن أنشطــة اﻷمــم المتحدة. |
Afin d'améliorer la coordination dans le domaine de la communication entre les organismes des Nations Unies, notamment entre ceux qui s'occupent du développement, il importe d'agir à deux niveaux : au niveau du siège et au niveau des pays; | UN | بغية تحسين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما العاملة منها في مجال التنمية، للتنسيق في مجال الاتصال، يتعين اتخاذ إجراءات محددة على المستويين التاليين: المقر والبلد؛ |
Le Mali a également renforcé sa lutte contre le travail des enfants en créant la Cellule nationale de lutte contre le travail des enfants ainsi que le Comité national de coordination de la lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées. | UN | وعززت مالي أيضاً جهودها الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال من خلال إنشاء وحدة وطنية لمكافحة عمل الأطفال، وكذلك اللجنة الوطنية للتنسيق في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والممارسات المماثلة. |
En mars, le Ministère de la justice du < < Somaliland > > a créé un forum de coordination de la justice composé de représentants de diverses institutions gouvernementales afin d'accroître la cohérence du système judiciaire. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشأت وزارة العدل في " صوماليلاند " في آذار/مارس منتدى للتنسيق في مجال العدالة يتألف من ممثلين عن مختلف المؤسسات الحكومية، ويهدف إلى تحسين الاتساق في نظام العدالة. |
La création, avec l'aide du PNUCID, d'un service central de coordination au sein de l'organisation de coopération économique (ECO), à Téhéran, est un événement très encourageant. | UN | وأضاف أن ما تم، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، من إنشاء وحدة مركزية للتنسيق في أمانة منظمة التعاون الاقتصادي في طهران هو تطور يبعث على اﻷمل بصفة خاصة. |
Chaque année, le Bureau de l'AIPPI et le Directeur général de l'OMPI ainsi que d'autres représentants de l'OMPI se rencontrent pour participer à une réunion annuelle de coordination à Genève. | UN | ويعقد مكتب الرابطة مع المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية وكذلك مع ممثلين آخرين عن المنظمة اجتماعا سنويا للتنسيق في جنيف. |
On recense à présent 167 pays qui se sont dotés d’un mécanisme de coordination des mesures en faveur des jeunes, ce qui représente une faible augmentation par rapport à 1996. | UN | وقد أنشأ ٦٧١ بلدا اﻵن آلية للتنسيق في قضايا الشباب؛ مما يمثل زيادة طفيفة بالمقارنة مع عام ١٩٩٦. |
Elle a aussi encouragé les États Membres, les organisations internationales et les grands groupes à constituer des partenariats pour faciliter et promouvoir les activités liées à l'Année aux niveaux local et national, y compris en créant des comités nationaux ou en désignant des interlocuteurs privilégiés au niveau national. | UN | كذلك شجعت الجمعية إقامة شراكات طوعية فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية لتيسير وتشجيع الأنشطة المتصلة بالسنة الدولية على الصعيدين المحلي والوطني، بما في ذلك بإنشاء لجان وطنية أو تعيين جهات للتنسيق في بلدانها. |
Seize comités interministériels nationaux de contrôle des drogues avaient été mis sur pied, un service régional de coordination en matière de drogues avait été créé au sein du secrétariat de la CEDEAO et un plan d’action régional pour le contrôle des drogues avait été élaboré. | UN | فقد أنشئت ست عشرة لجنة وطنية مشتركة بين الوزارات لمكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية ، وأنشئت في أمانة الاتحاد وحدة اقليمية للتنسيق في مجال المخدرات ، ووضعت خطة عمل اقليمية خاصة بالاتحاد . |
Elle a créé un Office national de coordination pour les stupéfiants qui assurera la coordination entre les nombreuses institutions chargées d’appliquer les politiques au plan national et local. | UN | وقد أنشأت إندونيسيا مكتبا وطنيا للتنسيق في مسائل المخدرات سيتولى التنسيق بين المؤسسات العديدة المنوط بها تنفيذ السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Il semble toutefois que, contrairement à ce qu'elle avait institué en matière de protection, elle ne dispose pas d'une structure de coordination d'ensemble pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ولكن يبدو أن هذا ينقصه هيكل عام للتنسيق في مجال إصلاح قطاع الأمن مماثل لذلك المنشأ في مجال الحماية. |
Le débat que le Conseil économique et social consacrera à la coordination à sa session de fond en l’an 2000 donnera l’occasion de faire le point sur le suivi des conférences mondiales des Nations Unies, dans une optique générale. | UN | وستتيح مناقشة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المكرسة للتنسيق في دورته الموضوعية لعام ٢٠٠٠ فرصة لاستعراض أعمال مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية، من زاوية عامة. |
En 1998, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a créé des services chargés des questions sexospécifiques dans ses bureaux de New York et de Genève. | UN | وفي عام 1998، أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مراكز للتنسيق في المجال الجنساني في مكتبيه في نيويورك وجنيف. |
Il a fait observer qu'à l'heure actuelle aucun autre dispositif ne permettrait d'obtenir les résultats constatés avec un meilleur rapport coût-efficacité et il a ajouté que la création d'un service de la coordination au sein du FNUAP permettrait de rationaliser davantage la collaboration et les méthodes de travail. | UN | ولاحظ أنه ما من آلية بديلة في الوقت الحاضر تستطيع تحقيق ذلك بأسلوب أكثر فعالية من حيث التكلفة، وأضاف أنه مع إنشاء فرع للتنسيق في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ستتحسن منهجية التعاون وطرق العمل. |