Ce représentant a proposé l'établissement d'un dispositif de coordination pour maximiser l'assistance que fournissaient les divers organismes dans les territoires occupés. | UN | واقترح المتكلم إنشاء آلية للتنسيق من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها شتى منظمات المساعدة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il n'existe pas d'institution générale des droits de l'homme dans son pays, qui compte toutefois un comité national de coordination pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقال إن بلده لا يوجد لديه مؤسسة عامة لحقوق الإنسان ولكن يوجد لديه لجنة وطنية للتنسيق من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
De nombreux pays ont informé la Commission du développement durable qu'ils avaient créé des mécanismes nationaux de coordination pour le développement durable et pour l'application d'Action 21. | UN | فقد أبلغت بلدان كثيرة لجنة التنمية المستدامة بأنها قد أنشأت آليات وطنية للتنسيق من أجل التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمــال القرن ٢١. |
b) D'adopter un cadre national de coordination afin de lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants; | UN | (ب) اعتماد إطار عمل وطني للتنسيق من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
b) D'adopter un cadre national de coordination afin de lutter contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | (ب) اعتماد إطار وطني للتنسيق من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
3. Encourage les pays en développement à renforcer leurs mécanismes nationaux de coordination en vue d'accroître l'efficacité de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire et, à cet égard, encourage les autres partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement à faire de même, le cas échéant ; | UN | 3 - تشجع البلدان النامية على تعزيز آلياتها الوطنية للتنسيق من أجل تحسين فعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك التعاون الثلاثي، كما تشجع في هذا السياق الشركاء الإنمائيين الآخرين على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على القيام بذلك، حسب الاقتضاء؛ |
L'atelier avait également pour but d'examiner la possibilité de créer des mécanismes de coordination visant à aider les États à mettre en place des programmes qui contribueraient à améliorer les conditions de vie des enfants et à encourager l'application de la Convention. | UN | واستهدفت حلقة العمل أيضا استطلاع إمكانية إنشاء آليات للتنسيق من أجل مساعدة الدول على وضع برامج تكفل تحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
De même, la MINUSIL et la MINUL ont mis en place des mécanismes de coordination en vue de la coopération des patrouilles aux frontières et du rapatriement méthodique des combattants étrangers. | UN | وعلى نفس المنوال أنشأت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا آليات للتنسيق من أجل التعاون في دوريات الحدود والنقل المنظم للمقاتلين الأجانب. |
Il compte sur ses collègues du Comité administratif de coordination pour maintenir l'appui de leurs organisations au contrôle international des stupéfiants. | UN | وذكر أنه يعتمد على زملائه في اللجنة اﻹدارية للتنسيق من أجل ضمان استمرار دعم منظماتهم المعنية بالمراقبة الدولية للمخدرات. |
Action 21 demande que les organismes des Nations Unies nomment également des agents ou centres de coordination pour mieux desservir les communautés autochtones dans le monde. | UN | ويقضي جدول أعمال القرن ٢١ بأن تعين هيئات اﻷمم المتحدة أيضا موظفين كجهات للتنسيق من أجل خدمة مجتمعات السكان اﻷصليين في العالم على نحو أفضل. |
Le Gouvernement soudanais a maintenant accepté de nouvelles procédures et structures de coordination pour faciliter les activités humanitaires dans le pays. | UN | وقد وافقت حكومة السودان الآن على اتخاذ إجراءات جديدة وهياكل جديدة للتنسيق من أجل تسهيل أنشطة الإغاثة في السودان بدرجة أفضل. |
Système adéquat de coordination pour des services interinstitutionnels appropriés d'orientation et de réorientation. | UN | - تأمين نظام مناسب للتنسيق من أجل ضبط الإحالة والإحالة المضادة فيما بين المؤسسات. |
- Président de la Commission nationale de coordination pour la lutte contre la drogue (1995-1999) | UN | رئيس اللجنة الوطنية للتنسيق من أجل مكافحة المخدرات 1995-1999 |
C'est pour moi un honneur que d'avoir été choisi par le Comité pour prononcer cette année le message du Réseau international de coordination pour la Palestine et de l'ensemble de la société civile internationale. | UN | ويشرفني أن اللجنة اختارتني لأنقل رسالة هذه السنة من الشبكة الدولية للتنسيق من أجل فلسطين ومن المجتمع المدني الدولي برمته. |
Il convient toutefois de signaler que la Ligue des États arabes a mis en place avec succès un mécanisme de coordination pour limiter et atténuer les conséquences de tels événements. | UN | وقد تمثلت قصة محددة من قصص النجاح في إنشاء جامعة الدول العربية آلية للتنسيق من أجل مكافحة آثار هذه الأحداث والتخفيف من وطأتها. |
À notre avis, il pourrait être commode d'établir, peut-être de façon informelle, un mécanisme de coordination pour assurer une communication adaptée, dans un esprit d'interdépendance au sens large, et une volonté forte de coopérer. | UN | وفي رأينا، سيكون من المناسب أن نقوم، ربما بشكل غير رسمي، بإنشاء آلية للتنسيق من أجل كفالة الاتصال الصحيح بروح من الاستقلالية العامة والرغبة القوية في التعاون. |
Au niveau national, comme cela a été noté dans la section II, plusieurs gouvernements ont créé des mécanismes de coordination pour soutenir également la coordination au niveau régional. | UN | وعلى الصعيد الوطني، وعلى النحو المشار إليه في الفرع ثانيا أعلاه، استحدثت عدة حكومات آليات للتنسيق من أجل تيسير تنفيذ الاتفاقية، كما تدعم عدة آليات إقليمية التنسيق على الصعيد الإقليمي. |
b) D'adopter un cadre national de coordination afin de lutter contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | (ب) اعتماد إطار وطني للتنسيق من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
b) D'adopter un cadre national de coordination afin de lutter contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | (ب) اعتماد إطار وطني للتنسيق من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
3. Encourage les pays en développement à renforcer leurs mécanismes nationaux de coordination en vue d'accroître l'efficacité de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire et, à cet égard, encourage également les autres partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement à en faire de même, le cas échéant; | UN | " 3 - تشجع البلدان النامية على تعزيز آلياتها الوطنية للتنسيق من أجل تحسين فعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك التعاون الثلاثي، كما تشجع في هذا السياق الشركاء الآخرين على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على القيام بذلك، حسب الاقتضاء؛ |
Mme Achmad souligne que les réunions des organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme sont un bon exemple des efforts de coordination visant à encourager les droits de l'homme, qui devraient être reproduits plus largement au sein du système des Nations Unies. | UN | 28 - السيدة أحمد: قالت إن اجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان كانت مثالا هاما للتنسيق من أجل تعزيز حقوق الإنسان ينبغي الاحتذاء به على نطاق أوسع داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Lors d'une rencontre avec le Directeur du bureau régional et les bureaux de pays de l'UNICEF, au Soudan du Sud et en Éthiopie, l'APLS dans l'opposition a informé l'UNICEF qu'elle avait établi un dispositif de coordination en vue de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire destinée aux populations touchées par le conflit. | UN | وفي اجتماع عقد بين المدير الإقليمي لليونيسيف، ومكتبي اليونيسيف الإقليميين في جنوب السودان وإثيوبيا، قام الجيش الشعبي لتحرير السودان في المعارضة بإبلاغ اليونيسيف بأنه أقام هيكلا للتنسيق من أجل تحسين تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين. |