Les travaux n'ont donc pu se dérouler comme prévu et le Comité n'a pu mener à terme l'étude des révisions proposées. | UN | وهذا من شأنه أن يعرقل بشدة أعمال اللجنة ويمنعها من استكمال استعراضها للتنقيحات المقترحة. |
À cet égard, le Comité consultatif a appris que leurs observations avaient été prises en compte dans la version finale des révisions. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن تعليقاتها قد أُخذت بعين الاعتبار في الصيغة النهائية للتنقيحات. |
L'augmentation (327 100 dollars) reflète l'effet net des révisions des coûts salariaux standard, des dépenses communes de personnel et des contributions du personnel; | UN | وتعكس الزيادة في التكاليف الأثر الصافي للتنقيحات التي أدخلت على التكاليف القياسية للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين ومعدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين؛ |
108. Le Comité s'est déclaré mécontent de cette situation, qui l'a mis dans l'impossibilité d'examiner les révisions proposées à ce programme. | UN | ١٠٨ - وأعربت اللجنة عن استيائها من هذه الحالة، التي تحول دون استعراضها للتنقيحات المقترحة في اطار هذا البرنامج. |
On trouvera ci-après un résumé des révisions ainsi que de l'état d'avancement de l'application des directives révisées. | UN | ويتضمن البيان أدناه ملخصا للتنقيحات وحالة تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية المنقحة. |
Compte tenu des modifications de la méthode approuvées en 1997, il proposait également de relever les montants forfaitaires normaux et supplémentaires payables au titre des frais d'internat. | UN | ووفقا للتنقيحات التي أدخلت على المنهجية المعتمدة في عام 1997، تقترح اللجنة الاستشارية كذلك زيادة المعدلات الموحدة للمبيت والطعام والمعدلات الموحدة الإضافية للمبيت والطعام. |
Dans certains pays, des règles établissent un plafond pour le montant cumulatif des révisions périodiques de l’accord de projet. | UN | وفي بعض البلدان، توجد قواعد تضع حدا أعلى للمبلغ التراكمي للتنقيحات الدورية لاتفاق المشروع. |
Il serait souhaitable à la fois d’introduire un plafond pour le montant cumulatif des révisions périodiques de l’accord de projet et de fixer le montant de ce plafond. | UN | وسيكون من المستحسن إنشاء حد أقصى للمبلغ التراكمي للتنقيحات الدورية لاتفاق المشروع وكذلك إقرار مبلغ هذا الحد الأقصى. |
Ayant demandé des renseignements à ce sujet, le Comité consultatif a été informé qu'au cours de l'examen des révisions proposées, le Bureau du Contrôleur n'avait formulé aucune observation à propos de cet article. | UN | وأُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن مكتب المراقب المالي لم يبد، لدى استعراضه للتنقيحات المقترحة، تعليقا على القاعدة. |
Le texte intégral des révisions proposées serait présenté au Comité à la reprise de sa session, en août. | UN | وسيقدم النص الكامل للتنقيحات المقترحة للخطة الى اللجنة في دورتها المستأنفة في شهر آب/اغسطس. |
Dans certains pays, des règles établissent un plafond pour le montant cumulatif des révisions périodiques de l’accord de projet. | UN | وفي بعض البلدان ، توجد قواعد تضع حدا أعلى للمبلغ التراكمي للتنقيحات الدورية لاتفاق المشروع . |
b) D'autres délégations ont défendu énergiquement les révisions proposées. | UN | )ب( أعربت وفود أخرى عن تأييدها القوي للتنقيحات المقترحة. |
les révisions proposées ont été favorablement accueillies. | UN | ٤٨ - أعرب عن التأييد للتنقيحات المقترحة. |
On a exprimé l’opinion que les révisions proposées auraient dû faire apparaître plus clairement les aspects sociaux du développement en Afrique parmi les objectifs du programme, en particulier dans le domaine de l’éducation de base. | UN | ٢٣ - وأعرب عن رأي يقول بأنه كان يتعين للتنقيحات أن تعكس بصورة أوضح الجوانب الاجتماعية للتنمية في أفريقيا باعتبارها أحد أهداف البرنامج، وخصوصا في مجال التعليم اﻷساسي. |
Les Règles révisées font également l’objet d’explications. | UN | كما أوردت تعليمات للتنقيحات المدخلة على النظام اﻹداري. |
Il a aussi été informé qu'un projet de modifications révisées avait été envoyé au Comité des commissaires aux comptes et au Bureau des services de contrôle interne pour observations. | UN | وأُخطِرت اللجنة أيضا بأنه قد تم إرسال مشروع للتنقيحات المقترحة إلى مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية للتعليق عليه. |
Un texte informel des modifications approuvées (en anglais) est communiqué à toutes les délégations. | UN | وقُدِّم نص غير رسمي (بالانكليزية) للتنقيحات الموافق عليها إلى كل الوفود. |
On trouvera à l'annexe II du document UNW/2012/6 une justification des modifications apportées. | UN | UNW/2012/6 موجز للتنقيحات المقترحة، مع ذِكر أسباب التغييرات. |
Les participants dans leur ensemble se sont déclarés favorables aux révisions proposées au programme 24 (Services de gestion et services centraux d'appui). | UN | 221 - أعرب المجتمعون عن تأييدهم للتنقيحات المقترح إدخالها على البرنامج 24، خدمات الدعم الإداري والمركزي. |
3. les modifications proposées au Règlement financier sont indiquées en détail ci-après. | UN | ٣ - ويرد فيما يلي تفصيل للتنقيحات المقترحة للنظام المالي. |
Le site Web des classifications s'est doté d'un autre élément correspondant à une nouvelle série historique des classifications internationales de l'ONU établies au cours des 50 dernières années et appelée chronologie des révisions et des mises à jour. | UN | ومن الخصائص الإضافية لموقع التصنيفات على شبكة الانترنت، سلسلة تاريخية جديدة تحت اسم التسلسل الزمني للتنقيحات والاستكمالات تركز على تطور التصنيفات الدولية للأمم المتحدة على امتداد الخمسين عاما الماضية. |