Je tiens par conséquent à souligner les points suivants au sujet de l'appui futur de la communauté internationale pour le développement de l'Afrique. | UN | ولذلك، أود أن أشدد على النقاط التالية التي تتعلق بدعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية في المستقبل. |
Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le développement de l'Afrique | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتنمية الأفريقية |
À cet égard, les efforts et les initiatives de la communauté internationale devraient être encouragés, car ils offrent un important soutien au développement de l'Afrique. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي تشجيع جهود ومبادرات المجتمع الدولي، لأنها توفر دعما ذا مغزى للتنمية الأفريقية. |
Si les autres pays donateurs suivent leur exemple, les flux de ressources destinées au développement de l'Afrique prendront un nouveau départ. | UN | وإذا كان آخرون يستطيعون مجاراة هذا النموذج الإيجابي، فستتخذ تدفقات الموارد للتنمية الأفريقية قوة محركة جديدة. |
Le Japon s'est efforcé d'atteindre les objectifs de l'UN-NADAF à travers le processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD). | UN | واليابان تسعى إلى تنفيذ أهداف ومقاصد هذا البرنامج من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي للتنمية الأفريقية. |
Dans ce contexte, le fait que le Gouvernement japonais ait engagé 1 milliard de dollars en faveur de l'éducation et des soins de santé en Afrique lors de la récente Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique est d'une grande importance. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن حكومة اليابان قد أعلنت في المؤتمر الدولي للتنمية الأفريقية المعقود مؤخراً في طوكيو تبرعها بمعونة جديدة قدرها 1 بليون دولار للتعليم والرعاية الصحية في أفريقيا. |
:: Donner des garanties aux investisseurs et permettre aux exportateurs africains d'avoir un accès inconditionnel aux marchés. Parallèlement à l'aide publique au développement et à l'allégement de la dette, les donateurs peuvent en faire plus pour mobiliser des ressources en faveur du développement de l'Afrique. | UN | :: تقديم ضمان للمستثمرين ووصول المصدرين الأفارقة للأسواق دون شروط: إضافة إلى ما يقدمه المانحون من مساعدة إنمائية وتخفيف للديون بإمكانهم فعل المزيد للمساعدة في تعبئة الموارد للتنمية الأفريقية. |
ou versées pour 2003 au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le développement de l'Afrique | UN | التبرعات المعلنة أو المدفوعـة لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتنمية الأفريقية لعام 2003، حتى 30 حزيران/يونيه 2003 |
Il faudrait appuyer le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, en tant que cadre du développement durable en Afrique. | UN | ويجب، في هذا الصدد، دعم مبادرة الشراكة الجديدة للتنمية الأفريقية بوصفها إطاراً للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Pour l'essentiel, nous avons lancé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, un programme global pour le développement de l'Afrique. | UN | وكنا أساسا قد أطلقنا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي برنامج شامل للتنمية الأفريقية. |
L'Union européenne est un fervent défenseur du NEPAD et de la promesse qu'il renferme pour le développement de l'Afrique en tant que programme conçu par l'Union africaine. | UN | والاتحاد الأوروبي مؤيد قوي للشراكة الجديدة والوعد الذي تبشر به للتنمية الأفريقية بوصفها برنامجا للاتحاد الأوروبي. |
Je voudrais également signaler deux autres événements notables : la naissance de l'Union africaine et la création du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | أود أن أشير إلى حدثين مهمين آخرين هما: تأسيس الاتحاد الأفريقي، وإنشاء الشراكة الجديدة للتنمية الأفريقية. |
Des vendeurs sans scrupules profitent ainsi des rares ressources qui pourraient servir au développement de l'Afrique. | UN | وبهذه الطريقة يستفيد الباعة عديمو الذمة من الموارد المحدودة المتوفرة للتنمية الأفريقية. |
Aussi, les barrières tarifaires et non tarifaires figurent parmi les obstacles à l'expansion commerciale et au développement de l'Afrique dans un monde de plus en plus globalisé. | UN | علاوة على ذلك، فإن الحواجز الجمركية وغير الجمركية تعدّ من بين العقبات التي تقف في طريق التوسع التجاري للتنمية الأفريقية في عالم تتسارع خطاه على طريق العولمة. |
Nous pensons aussi que le rôle d'appui de l'ensemble de la communauté internationale au NEPAD, et le rôle de l'ONU en termes de coordination et de synchronisation des activités visant à en assurer le succès apporteraient un nouvel élan au développement de l'Afrique. | UN | ونحن نعتقد أن دور المجتمع الدولي بأسره في تقديم الدعم لهذه الشراكة الجديدة ودور الأمم المتحدة في تنسيق وتنظيم توقيت الأنشطة المتصلة بكفالة نجاحها سيوفر في الحقيقة زخماً جديداً للتنمية الأفريقية. |
Depuis la Déclaration de Maputo sur l'intégration du NEPAD dans les structures et processus de l'Union africaine (2003), l'appui de l'ONU au développement de l'Afrique cadre avec les priorités de l'UA. | UN | ومنذ صدور إعلان مابوتو لعام 2003 بشأن إدماج تلك الشراكة في هياكل الاتحاد الأفريقي وعملياته، أصبح دعم الأمم المتحدة للتنمية الأفريقية يعكس أولويات الاتحاد الأفريقي. |
Le Japon accueillera en mai prochain, à Yokohama, la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA IV) autour du thème < < Vers une Afrique qui gagne > > . | UN | واليابان ستستضيف مؤتمر طوكيو الدولي الرابع للتنمية الأفريقية في أيار/مايو المقبل في يوكوهاما. |
La deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, tenue en octobre 1998, avait abouti à l'adoption du Programme d'action de Tokyo qui guidait les efforts déployés par les pays asiatiques et leurs partenaires en faveur de l'Afrique. | UN | وقد اعتمد مؤتمر طوكيو الدولي الثاني للتنمية الأفريقية الذي عُقد في تشرين الأول/أكتوبر 1998 جدول أعمال طوكيو الذي يوجه تنفيذ سياسة البلدان الآسيوية وشركائها لأغراض التنمية الأفريقية. |
L'un des intervenants a mentionné les interventions dynamiques du Groupe et pris acte des initiatives concertées prises par celui-ci en vue de promouvoir un plus grand intérêt pour les questions concernant le développement de l'Afrique et de les faire mieux connaître, notamment grâce aux activités d'information consacrées à la troisième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | وفي معرض الاستشهاد بمثال لجهود الفريق الاستباقية الفعالة، أشار أحد المتكلمين إلى جهود هذا الفريق المنسقة الرامية إلى زيادة الاهتمام والتوعية بالمسائل التي تهم التنمية الأفريقية، بما فيها المعلومات المقدمة بشأن مؤتمر طوكيو الدولي الثالث للتنمية الأفريقية. |
La coopération Sud-Sud a continué d'être une importante source du développement de l'Afrique, complétant la coopération Nord-Sud. | UN | 92 - ظل التعاون بين بلدان الجنوب مصدرا رئيسيا للتنمية الأفريقية يكمِّل التعاون بين الشمال والجنوب. |
Le Japon est entièrement d'accord avec le Secrétaire général pour penser que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel de promotion et il espère qu'elle renforcera ses activités d'information en faveur du développement africain. | UN | وأعرب عن تأييد وفده التام لفقرة الأمين العام الداعية إلى أن تقوم الأمم المتحدة بمهمة إنشائية أساسية وأعرب عن أمل وفده في تقوية ما تقوم به المنظمة من أنشطة إعلامية دعماً للتنمية الأفريقية. |
Pour la première fois, un cadre de développement pour l'Afrique est devenu un point de ralliement pour l'appui de la communauté internationale à l'Afrique et le fondement d'un nouveau partenariat avec la région. | UN | 2 - وتمثل الشراكة الجديدة المرة الأولى التي يتوصل فيها إطار للتنمية الأفريقية لأن يشكل محورا يستقطب دعم المجتمع الدولي لأفريقيا ولأن يكون أساسا لشراكة جديدة في المنطقة. |
1. En 1993, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain a souligné l'importance de l'expérience asiatique pour le développement africain. | UN | ١ - أكد مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية، المعقود في عام ١٩٩٣ على ما للتجربة اﻵسيوية من أهمية للتنمية اﻷفريقية. |
L'insuffisance des ressources est aujourd'hui largement perçue comme étant la principale contrainte qui entrave le développement en Afrique. | UN | واليوم، ينظر على نطاق واسع إلى عدم كفاية الموارد بوصفها القيد الأساسي المكبل للتنمية الأفريقية. |
Le Conseil économique et social avait, à plusieurs reprises, porté son attention sur la question du développement en Afrique. | UN | وأشار إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي كرس اهتمامه في مناسبات عديدة للتنمية الأفريقية. |