Au niveau national, le Kenya reconnaît qu'une bonne santé est un préalable au développement socioéconomique d'un pays. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تدرك كينيا أن الصحة الجيدة مطلب أساسي للتنمية الاجتماعية الاقتصادية لأي بلد. |
La paix et la stabilité sont les conditions indispensables au développement socioéconomique en Afrique. | UN | السلام والاستقرار شرطان أساسيان للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في أفريقيا. |
La création d'institutions démocratiques et la promotion du développement socioéconomique sont particulièrement importants à cet égard. | UN | وإنشاء مؤسسات ديمقراطية والترويج للتنمية الاجتماعية الاقتصادية أمران مهمان بصورة خاصة في ذلك الصدد. |
Les milieux aquatique, côtier et marin comme habitat et ressource pour le développement socioéconomique. | UN | البيئة المائية والبحرية والساحلية بوصفها موطنا ومصدرا للتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
L'analphabétisme des femmes est un problème majeur pour le développement socio-économique. | UN | وتمثل أمية المرأة تحدياً رئيسياً للتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
:: Les principaux buts de la stratégie ont été reflétés dans les mesures globales élaborées aux fins de l'exécution d'une série de programmes, plans et politiques spéciaux de développement socioéconomique et démographique. | UN | وقد تجلت الأهداف الرئيسية الاستراتيجية في التدابير العامة التي اتخذت من أجل تنفيذ سلسلة من البرامج والخطط والسياسات الخاصة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية والسكانية. |
47. Il convient de souligner que ces cadres doivent servir de complément à un développement socioéconomique à long terme afin que la réduction et la gestion des risques de sécheresse soient efficaces. | UN | 47- وينبغي التشديد على أهمية أن تكون هذه الأطر مكمّلة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية على الأمد الطويل من أجل الحد من مخاطر الجفاف وإدارته على نحو فعال. |
Afin de faciliter la tâche du Gouvernement dans la mise en place des conditions nécessaires pour un véritable développement économique et social, je voudrais inviter les bailleurs de fonds à honorer leurs promesses et à soutenir Haïti sur le long terme. | UN | وتيسيرا لمهمة الحكومة في تهيئة الأوضاع الضرورية للتنمية الاجتماعية الاقتصادية الحقيقية، أهيب بالجهات المانحة أن تفي بوعودها، وأن تدعم هايتي على المدى الطويل. |
La Mission poursuivra sa gestion du changement et au fur et à mesure que ses programmes et activités porteront leurs fruits, que les écarts observés d'ordre communautaire ou politique seront comblés et que les mécanismes participatifs démocratiques seront créés, la MANUI réduira sa présence dans le pays et procédera au transfert à l'équipe de pays des Nations Unies, pour poursuivre son appui au développement socioéconomique. | UN | وستواصل البعثة إدارتها للتغيير، وعندما تعطي برامجها وأنشطتها ثمارها، وتسوى الخلافات السياسية والطائفية في العراق، ويتم إنشاء آليات ديمقراطية قائمة على المشاركة، ستقوم البعثة بتخفيض وجودها في البلد، وتسليم صلاحياتها إلى فريق الأمم المتحدة القطري ليواصل دعمه للتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
En outre, la communauté internationale - les pays développés et les organismes donateurs en particulier - doit s'efforcer de trouver un équilibre entre son appui aux mesures prises en faveur de la paix et de la sécurité et un appui adéquat au développement socioéconomique du continent africain. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يحاول المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المانحة، تحقيق التوازن بين الدعم المقدم لتدابير السلام والأمن وبين توفير الدعم الملائم للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في القارة الأفريقية. |
50. Les efforts nationaux de promotion du développement socioéconomique doivent être appuyés par un environnement international porteur. | UN | 50 - وأشار إلى أن الجهود الداخلية للترويج للتنمية الاجتماعية الاقتصادية لابد أن تحظى بالدعم من بيئة تمكينية دولية. |
En dépit des difficultés et des problèmes divers que le Viet Nam a connus ces dernières années, mon pays réalise des progrès sociaux et économiques remarquables, dus en grande partie à une planification avisée du développement socioéconomique et à la stabilité permanente de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | على الرغم من مختلف الصعوبات والتحديات في السنوات الأخيرة، حققت فييت نام مكاسب اجتماعية واقتصادية جديرة بالملاحظة، ويعزى ذلك إلى حد كبير للتخطيط السليم للتنمية الاجتماعية الاقتصادية السليمة واستمرار الاستقرار السياسي والأمني. |
89. La représentante de la Jamaïque, après avoir pris note de l'importance cruciale que l'agriculture revêtait dans le cadre du développement socioéconomique, a mis en lumière une série de mesures et d'initiatives qui pouvaient être prises afin de stimuler la croissance, de parvenir à un développement durable et d'accroître la compétitivité de ce secteur. | UN | 89- قالت ممثلة جامايكا إنها تدرك الأهمية الحاسمة للزراعة بالنسبة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية وسلطت الضوء على طائفة من التدابير والمبادرات الممكنة الموجهة نحو النمو والتنمية المستدامة وتعزيز القدرة التنافسية لذلك القطاع. |
Des problèmes de santé tels que les accidents vasculaires cérébraux, le cancer du poumon et le diabète constituaient de graves menaces pour le développement socioéconomique, ce qui à son tour contribuait à enfermer les groupes de populations les plus défavorisés dans le piège de la pauvreté. | UN | وتشكل حالات مثل السكتة الدماغية وسرطان الرئة ومرض السكري تهديدا خطيرا للتنمية الاجتماعية الاقتصادية التي تعزز بدورها تكوين فخ للفقر يقع فيه أفقر السكان. |
La République de Corée est bien placée pour savoir que les connaissances et les compétences des citoyens représentent la ressource la plus précieuse pour le développement socioéconomique car sa population, très instruite et fortement motivée, a été l'artisan du changement dans le pays. | UN | وقالت إن كوريا تدرك من تجربتها المباشرة أن أعظم مورد للتنمية الاجتماعية الاقتصادية هو حصيلة المواطن من المعارف والمهارات، حيث كان إقبال مواطنيها على التعلم والتحلي بالروح الوثابة مقومي التغيير لواقع الحياة في بلدها. |
Le présent rapport, établi en application de la résolution 67/191 de l'Assemblée générale, décrit les problèmes que la criminalité engendre pour le développement socioéconomique de l'Afrique et évoque les activités menées par l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants conjointement avec les États membres et les organismes partenaires. | UN | ملخَّص يبيِّن هذا التقريرُ، الذي أُعِدَّ عملاً بقرار الجمعية العامة 67/191، التحدِّيات التي تسببها الجريمة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في أفريقيا، والأنشطةَ التي ينفِّذها المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع للأمم المتحدة بالاشتراك مع الدول الأعضاء والوكالات الشريكة. |
Pour faire de ces objectifs une réalité, la communauté internationale est invitée à prendre des mesures concrètes et novatrices en affectant les nouvelles ressources financières indispensables pour répondre aux besoins mondiaux en matière de développement socio-économique. | UN | ولترجمة هذه اﻷهداف الى واقع ملموس ندعو المجتمع الدولي الى اتخاذ تدابير خلاقة ومحددة بتخصيص موارد مالية جديدة لازمة لتلبية الاحتياجات العالمية للتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Même si l'instauration de la paix a créé des conditions favorables au développement socio-économique en Afrique australe, l'apartheid et la déstabilisation ont laissé dans le pays des marques profondes. | UN | وإذا كان تحقيق السلام قد أوجد الظروف الملائمة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في الجنوب الافريقي، فالجراح الناجمة عن الفصل العنصري وزعزعة الاستقرار لم تندمل بعد. |
En Tunisie, l'intégration du PAN dans le dixième plan quinquennal de développement socioéconomique et dans le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF) a été une grande réussite. | UN | ففي تونس، كان الإنجاز الرئيسي إدخال برامج العمل الوطنية ضمن الخطة الخمسية العاشرة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La collecte de données susceptibles d'être utilisées dans la planification stratégique future d'un développement socioéconomique durable, tout comme l'éducation et l'information, sont des éléments clefs à envisager pour gérer les ressources en eau, atténuer les effets de la sécheresse et lutter contre la désertification. | UN | ويعد جمع البيانات ذات الصلة لاستخدامها في التخطيط الاستراتيجي المستقبلي للتنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة، والتعليم والمعلومات، عوامل أساسية ينبغي النظر فيها من أجل إدارة موارد المياه، والتخفيف من آثار الجفاف، ومكافحة التصحر. |
1. Capacité locale pour une communauté motivée par le développement économique et social et l'allègement de la pauvreté. | UN | 1 - القدرة المحلية للتنمية الاجتماعية الاقتصادية وتخفيف الفقر بقوة دافعة من المجتمع المحلي. |
Cela nécessite d'élaborer des programmes d'action sous-régionaux (PASR) au niveau des districts, qui permettront de définir clairement les problèmes de dégradation des terres au niveau local et faciliteront leur prise en compte dans le onzième plan de développement socioéconomique national (20062011). | UN | ويشمل ذلك صياغة برامج عمل دون إقليمية على مستوى المقاطعات من شأنها أن تشكل وسائل لربط المسائل المحلية لتدهور الأراضي وأن تسهل إدماجها في المخطط الوطني العاشر للتنمية الاجتماعية الاقتصادية (2006-2011). |
506. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie, notamment dans le cadre du Plan national quinquennal pour le développement social et économique (20002004) mais demeure préoccupé par le grand nombre d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment les enfants des familles démunies, les enfants vivant dans des régions rurales reculées et les enfants des rues. | UN | 506- تُلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، خاصة من خلال الخطة الخمسية للتنمية الاجتماعية الاقتصادية (2000-2004) ولكن القلق ما زال يساورها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بحقهم في مستوى معيشة لائق، بما في ذلك الأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية وأطفال الشوارع. |