À ce jour, elle est toujours en détention et, selon les informations que le Groupe de travail a reçues, elle aurait fait l'objet de menaces de mort et sa santé se dégraderait. | UN | وهي لا تزال محتجزة وقد تلقى الفريق العامل معلومات تدعي أنها تعرضت للتهديد بالقتل وأن صحتها آخذة في التدهور. |
Il a également reçu des témoignages de personnes qui avaient fait l'objet de menaces de mort et d'actes d'intimidation et de brimades. | UN | واستمع أيضا الى شهادة أشخاص تعرضوا للتهديد بالقتل وﻷفعال التخويف واﻹزعاج. |
iv) Carlos Federico Reyes López, membre de l'Equipe guatémaltèque d'anthropologie médico—légale, en raison des menaces de mort proférées à son égard. | UN | `٤` كارلوس فيديريكو رييس لوبيز، عضو الجمعية الغواتيمالية لعلوم الطب الشرعي الانتروبولوجي وقد تعرض للتهديد بالقتل. |
Il avait également été menacé de mort au cas où il révélerait les tortures endurées. | UN | وقد تعرض أيضاً للتهديد بالقتل إذا كشف عما تعرض له من تعذيب. |
Pour ce qui est de la magistrature, plusieurs juges, notamment le juge adjoint du Tribunal de première instance de Chimaltenango et le juge de paix de Comalapa, ont affirmé qu’ils avaient reçu des menaces de mort liées à l’exercice de leurs fonctions. | UN | وفي ميدان الجهاز القضائي، أبلغ عدة قضاة بأنهم تعرضوا للتهديد بالقتل في اثناء ممارستهم لمهامهم، بمن فيهم القاضي الثاني في المحكمة الابتدائية في شيمالتينانغو وقاضي الصلح في كومالابا. |
54. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations préoccupantes selon lesquelles des personnes avaient été victimes d'exécutions extrajudiciaires ou de menaces de mort en raison de leur orientation sexuelle. | UN | 54- استمر تلقي المقررة الخاصة تقارير خطيرة عن تعرض أشخاص للتهديد بالقتل بسبب نزعتهم الجنسية. |
La victime présumée, Miguel Angel Estrella, célèbre pianiste concertiste argentin, se plaignait, entre autres, d'avoir reçu des menaces de mort, d'amputation de ses mains avec une scie électrique et de violences envers sa famille et ses amis. | UN | فقد اشتكى ميغيل أنخيل إستيريلا، الذي يدعي أنه مجني عليه، وهو عازف بيانو مشهور، من أنه تعرّض في جملة أمور للتهديد بالقتل وتمثيل بتر يديه بالمنشار الكهربائي وتعريض أقربائه وأصدقائه للعنف. |
Comme cela a été indiqué à la section B du chapitre III du présent rapport, la Rapporteuse spéciale a adressé en maintes occasions des appels urgents aux gouvernements, dont plusieurs communications conjointes avec le Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression, leur demandant instamment d'assurer la protection des personnes qui avaient fait l'objet de menaces de mort. | UN | وكما جاء في الفرع باء من الفصل الثالث أعلاه، أرسلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة نداءات عاجلة، بعضها بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير، إلى حكومات تحثها فيها على توفير الحماية للأشخاص الذين تعرضوا للتهديد بالقتل. |
i) César Sánchez Aguilar, membre de la Fondation Myrna Mack, qui avait fait l'objet de menaces de mort de la part de membres locaux des PAC (30 novembre 1995). | UN | `١` سيزار سانتشيز أغيلار عضو مؤسسة ميرنا ماك الذي تعرض للتهديد بالقتل من قبل أعضاء محليين في دوريات الدفاع عن النفس )٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١(؛ |
ii) Le pasteur Lucio Martínez et Margarita Valiente, respectivement administrateur et présidente de la Congrégation Kaqchikel de Chimaltenango, et Juan García, chef du Comité des droits de l'homme de la Congrégation Kaqchikel de Chimaltenango, après qu'ils eurent reçu des menaces de mort de la part d'un escadron de la mort appelé le " Jaguar justicier " . | UN | `٢` القس لوسيو مارتينيز، ومارغريتا فلينتي، مديرة ورئيسة أبرشية كاغتشيكل دي تشمالتينناغو، وخوان غارسيا، رئيس لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷبرشية، وقد تعرضوا للتهديد بالقتل من قبل إحدى فرق القتل المعروفة باسم نمور العدالة. |
17. D'autres journalistes ont reçu des menaces de mort ou ont été agressés et frappés par des membres de l'organisation terroriste des < < loups gris > > , dont le but était de les réduire au silence. | UN | 17- وتعرض آخرون للتهديد بالقتل أو هوجموا وضربوا بواسطة عصابات المنظمة الإرهابية التركية " الذئاب الرمادية " بغرض إسكاتهم. |
Toujours à leurs yeux, l'idée que l'on peut exiger d'une femme faisant l'objet de menaces de mort qu'elle saisisse la Cour constitutionnelle ne peut être un argument avancé de bonne foi par l'État partie. | UN | 5-2 ورأت الجهتان أيضا أن فكرة مطالبة امرأة تعرضت للتهديد بالقتل بتقديم طلب للمحكمة الدستورية لم تكن حجة تقدمت بها الدولة الطرف بحسن نية. |
Toujours à leurs yeux, l'idée que l'on peut exiger d'une femme faisant l'objet de menaces de mort qu'elle saisisse la Cour constitutionnelle ne peut être un argument avancé de bonne foi par l'État partie. | UN | 5-2 ورأت الجهتان أيضا أن فكرة مطالبة امرأة تعرضت للتهديد بالقتل بتقديم طلب للمحكمة الدستورية لم تكن حجة تقدمت بها الدولة الطرف بحسن نية. |
Au Nicaragua, des défenseurs des droits de l'homme militant dans des associations, qui exprimaient des préoccupations quant à une décision de la Cour constitutionnelle permettant la réélection du Président, auraient été victimes de menaces de mort, d'agressions et d'actes d'intimidation. | UN | وفي نيكاراغوا، أفادت التقارير بتعرض المدافعين عن حقوق الإنسان الناشطين في الجمعيات، الذين أعربوا عن قلقهم إزاء قرار المحكمة الدستورية بالسماح بإعادة انتخاب الرئيس، للتهديد بالقتل والاعتداء وأعمال التخويف. |
— En ce qui concerne l'arrestation de l'auteur et son procès pour le meurtre de J. Hunter, dans la mesure où elle porte sur les menaces de mort que, selon l'auteur, des policiers auraient proférées à son encontre, sur l'allégation selon laquelle l'auteur n'aurait pas été inculpé, sur le délai écoulé avant de le juger et sur le refus de l'auteur d'être représenté par son avocat lors de son deuxième procès; | UN | - وفيما يتعلق بالقبض على مقدم البلاغ ومحاكمته في مقتل السيد هنتر، من ناحية اتصال البلاغ بما زعم من تعرض مقدم البلاغ للتهديد بالقتل من جانب ضباط الشرطة، وعدم توجيه الاتهام إليه، وتأخر محاكمته، وفيما يتصل باعتراض مقدم البلاغ على تمثيله بنفس المحامي في المحاكمة الثانية. |
208. Le 20 juillet, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement un appel urgent au nom de Francisco Sánchez Méndez et Aura Elena Farfán, membres de l=Association des parents de détenus disparus du Guatemala (FAMDEGUA), qui avaient reçu des menaces de mort le 22 mai. | UN | 208- وفي 20 تموز/يوليه، بعثت المقررة الخاصة بنداء عاجل بالنيابة عن فرانسيسكو سانشيس منديز، وأورا إيلينا فارفان، عضوي " رابطة أقارب الأشخاص المحتجزين/المختفين " في غواتيمالا. وجاء في النداء أن هذين الشخصين قد تعرضا للتهديد بالقتل في 22 أيار/مايو. |
73. La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les renseignements qui lui sont parvenus selon lesquels des membres d'organisations non gouvernementales, des avocats, des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et d'autres représentants de la société civile sont de plus en plus la cible de menaces de mort et d'actes de violence. | UN | 73- وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد بأن أعضاء منظمات غير حكومية، ومحامين وعاملين في مجال حقوق الإنسان وصحافيين وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني أخذوا يصبحون هدفاً للتهديد بالقتل وأعمال العنف. |
Le journaliste aurait été menacé de mort. Il est rentré chez lui quelques semaines plus tard. | UN | ويقال إن الصحفي تعرض للتهديد بالقتل قبل عودته الى بيته بعدة عدة أسابيع. |
Un contrôleur a même été menacé de mort. | UN | ولقد تعرض أحد المراقبين الماليين للتهديد بالقتل. |
Il avait pris la fuite et à partir de ce moment sa famille avait subi les harcèlements de la police et son père, personnage important de la communauté, avait été menacé de mort par des membres de la police du Pendjab. | UN | وبعد هروب صاحب البلاغ، تعرضت أسرته للمضايقة على يد الشرطة، في حين تعرض والده، وهو من قادة الطائفة السيخية، للتهديد بالقتل على يد أفراد الشرطة في البنجاب. |
Trois ont déclaré qu'on les avait menacés de les exécuter. | UN | وقال ثلاثة منهم إنهم تعرضوا للتهديد بالقتل. |