Le manuel devrait satisfaire les besoins des utilisateurs à des fins d'analyse en leur faisant connaître les méthodes et techniques statistiques employées dans les enquêtes de conjoncture et les indicateurs composites. | UN | والمقصود من الدليل هو أن يفي باحتياجات مستعملي الأسلوب التحليلي عن طريق تعريفهم بالأساليب والتقنيات الإحصائية المستخدمة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات ووضع المؤشرات المركبة للتوجهات. |
Les enquêtes de conjoncture économique apportent des informations qualitatives qui ne peuvent être recueillies par des méthodes de statistique quantitative. | UN | 10 - توفر الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية معلومات نوعية لا يمكن جمعها باستخدام الأساليب الإحصائية الكمية. |
Un groupe de travail a été créé aux fins de la préparation du manuel sur les enquêtes de conjoncture économique. | UN | ويشمل البرنامج إنجازاً واحداً هو دليل الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية. |
Le Secrétaire général propose aux instances, conformément aux orientations du Sommet, les axes prioritaires de l'action francophone multilatérale. | UN | يقترح اﻷمين العام على الهيئات، وفقا للتوجهات التي يحددها مؤتمر القمة، الجوانب ذات اﻷولوية للنشاط الفرانكوفوني المتعدد اﻷطراف. |
Elle demande également aux pays membres d'achever l'élaboration de leurs stratégies nationales de développement des statistiques et de les mettre en œuvre, conformément aux orientations définies dans le Partenariat statistique au service du développement au XXIe siècle (PARIS21). | UN | ويطلب القرار إلى البلدان الأعضاء أيضا إكمال تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاء وفقاً للتوجهات العامة الصادرة عن الشراكة في مجال الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Le Conseil remercie les gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et du Qatar des efforts qu'ils ont déployés dans le cadre de ces discussions et accueille avec satisfaction les orientations que le Président iranien a définies à cette occasion. | UN | كما أعرب المجلس عن الشكر لحكومة المملكة العربية السعودية ودولة قطر على ما قاما به من جهد في هذه المباحثات، وأعرب المجلس عن ارتياحه للتوجهات التي عبﱠر عنها الرئيس اﻹيراني في هذه المباحثات. |
Publié pour la cinquième année consécutive, ce tableau chromocodé fait apparaître les tendances régionales et montre les régions et sous-régions qui progressent suffisamment ou insuffisamment vers la réalisation des objectifs. | UN | وتعرض الخريطة البيانية المرمزة بالألوان تقييماً للتوجهات الإقليمية وتشير إلى المناطق الإقليمية ودون الإقليمية التي تسير على الطريق الصحيح لبلوغ الأهداف التي حادت عنه. |
Le débat d'orientation sur le même thème sera organisé en juin 1997. | UN | وسيجري تنظيم مناقشة للتوجهات المتعلقة بنفس الموضوع في حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Il en va de même des orientations qui ont été retenues pour la révision de la Charte de la Ligue des États arabes. | UN | ونفس الشيء يقال بالنسبة للتوجهات التي رسا الاختيار عليها لمراجعة ميثاق جامعة الدول العربية. |
Le programme comprenait quatre thèmes, à savoir : les indicateurs synthétiques du cycle économique, les enquêtes de conjoncture économique, les estimations rapides, et les modèles de présentation des données et les indicateurs analytiques. | UN | ويتضمن البرنامج الدولي أربعة مواضيع هي: المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية، والدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية، والتقديرات السريعة، ونماذج البيانات والمؤشرات التحليلية. |
Il sera utile aux instituts nationaux de statistique qui réalisent ou envisagent de réaliser des enquêtes de conjoncture, de même qu'aux utilisateurs des statistiques. | UN | وسيكون مفيداً للمنظمات الإحصائية الوطنية التي تجري بالفعل أو تعتزم إجراء دراسات استقصائية للتوجهات الاقتصادية، كما سيفيد مستعملي الإحصاءات. |
Il servira de guide pour la réalisation d'enquêtes de conjoncture et la collecte et l'analyse des données. | UN | وسيوفر الدليل توجيهات بشأن تنظيم عمليات الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية وتجهيز البيانات المستمدة منها وتحليلها. |
Le manuel informera également les utilisateurs des applications des enquêtes de conjoncture aux situations macroéconomiques et donnera des indications pour la diffusion des résultats des enquêtes. | UN | كما سيساعد الدليل المستعملين بشأن مجالات تطبيق الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية على حالات الاقتصاد الكلي، كما يعطي توجيهات بشأن تعميم نتائج الدراسات الاستقصائية. |
C. Programme de travail sur les enquêtes de conjoncture | UN | جيم - برنامج العمل المتعلق بالدراسات الاستقصائية للتوجهات |
De plus, les enquêtes de conjoncture se sont révélées être un moyen rentable de générer des informations en temps utile sur l'évolution économique à court terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدراسات الاستقصائية للتوجهات أثبتت أنها وسيلة فعالة من حيث التكلفة لتوليد معلومات حسنة التوقيت بشأن التطورات الاقتصادية القصيرة الأجل. |
100. Conformément aux orientations définies par S.A.S le Prince Souverain, la filière gériatrique doit permettre, en tout premier lieu, aux personnes âgées qui le souhaitent de demeurer à leur domicile aussi longtemps que ce maintien est compatible avec leur état de santé. | UN | 100- ووفقاً للتوجهات التي حددها سمو الأمير، يجب أن يسمح مسار طب الشيخوخة، في المقام الأول، للأشخاص المسنين بالبقاء في بيوتهم إذا كانوا يرغبون في ذلك ما دام هذا الإجراء يتناسب مع حالتهم الصحية. |
On réfléchit aussi à des modèles de centres qui concilient le caractère punitif et préventif des peines avec les conditions les mieux à même d'assurer la réinsertion effective du délinquant conformément aux orientations fixées par la Constitution. | UN | ويجري التفكير أيضا في إنشاء مراكز نموذجية تزاوج ما بين الطابع العقابي والوقائي للعقوبات في ظل أفضل الظروف الكفيلة بإعادة إدماج المجرم بشكل فعال وفقا للتوجهات التي حددها الدستور. |
L'un des principaux éléments de la nouvelle stratégie réside dans le renforcement de la capacité de l'ONU à communiquer aux niveaux des pays et des régions et à faire en sorte que les mots d'ordre mondiaux de l'ONU prennent en compte et reflètent les orientations nationales. | UN | ومن أهم أحكام الاستراتيجية الجديدة تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال على الصعيدين القطري واﻹقليمي لكفالة بلوغ خطاب اﻷمم المتحدة إلى البلدان اﻷعضاء ومراعاته للتوجهات الوطنية. |
Elles ont souligné que les droits des enfants devraient demeurer le principal domaine d'action de l'UNICEF et ont appuyé les orientations futures du Centre en ce qui concerne la pauvreté et les problèmes des pays en développement. | UN | وأكدت على ضرورة أن تستمر اليونيسيف في التركيز بصفة أولية على حقوق الطفل وأعربت عن دعمها للتوجهات المقبلة للمركز في مجالي الفقر ومشاكل البلدان النامية. |
les tendances observées laissent entrevoir une prévalence du VIH/sida de l'ordre de 10 à 11 % au plan national. | UN | واستنادا للتوجهات حتى الآن، يمكن أن نتنبأ بتسجيل معدل وطني للإصابة بالإيدز يتراوح بين 10 و 11 في المائة. |
- bref examen de la future orientation de l'action des Etats-Unis. | UN | - مناقشة مقتضبة للتوجهات المقبلة لجهود الولايات المتحدة. علم المناخ |
Les participants ont aussi évoqué une possible planification stratégique des orientations futures d'ONU-Océans. | UN | 410 - وناقش المشاركون أيضا التخطيط الاستراتيجي المحتمل للتوجهات المستقبلية لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |