"للتوصل إلى حل سلمي" - Traduction Arabe en Français

    • pour parvenir à un règlement pacifique
        
    • pour parvenir à une solution pacifique
        
    • vue de parvenir à un règlement pacifique
        
    • vue de parvenir à une solution pacifique
        
    • pour trouver une solution pacifique
        
    • parvenir à un règlement pacifique de
        
    • à trouver une solution pacifique
        
    • pour un règlement pacifique
        
    • vue d'une solution pacifique
        
    • trouver un règlement pacifique
        
    • en vue d'un règlement pacifique
        
    • recherche d'une solution pacifique
        
    • vue de trouver une solution pacifique
        
    • afin de trouver une solution pacifique
        
    • de solution pacifique
        
    Malgré ces actions impardonnables, la partie géorgienne n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع.
    L'Union européenne lance donc un appel aux parties pour qu'elles coopèrent étroitement à cette fin avec le Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et tirent parti de sa compétence pour parvenir à une solution pacifique et durable. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو اﻷطراف إلى أن تتعاون تعاونا وثيقا، من أجل بلوغ هذه الغاية، مع فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن تستفيد من خبرته الفنية للتوصل إلى حل سلمي ودائم.
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    En même temps, la Géorgie réaffirme qu'elle est prête à coopérer avec toutes les parties en cause en vue de parvenir à une solution pacifique des conflits. UN وتؤكد جورجيا من جديد في الوقت نفسه استعدادها للتعاون مع جميع الأطراف المعنية للتوصل إلى حل سلمي للنزاعات.
    Les parties concernées doivent faire preuve de retenue et reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique au conflit. UN ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Notre comité a toujours soutenu les efforts menés par les parties et par la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN وما فتئت لجنتنا تؤيد باستمرار جهود الأطراف والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    Je demeure disposé à faire usage de mes bons offices pour aider les deux parties à trouver une solution pacifique. UN وتظل مساعيَّ الحميدة متاحة للجانبين تشجيعا للتوصل إلى حل سلمي.
    Exprimant son appui vigoureux aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع،
    Exprimant son appui vigoureux aux efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع،
    Si l'Érythrée a coopéré avec l'OUA pour parvenir à une solution pacifique du conflit, l'Éthiopie a refusé de signer le dernier document du règlement d'ensemble mis au point par l'OUA. UN وفي حين تعاونت إريتريا مع منظمة الوحدة الافريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع، رفضت اثيوبيا التوقيع على الوثيقة اﻷخيرة في برنامج للسلام قدمته منظمة الوحدة الافريقية.
    Ces jours-ci, la communauté internationale assiste à l'instauration d'un mode de coopération sans précédent dans les efforts qui sont déployés pour parvenir à une solution pacifique de la situation au Kosovo. UN ويشاهد المجتمع الدولي، في هذه اﻷيام، إقامة نمط آخر غيــر مسبوق من التعاون في الجهود التي يبذلها للتوصل إلى حل سلمي للحالة حول كوسوفو.
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Dans son précédent rapport, le Représentant avait exhorté la communauté internationale à intensifier ses efforts en vue de parvenir à une solution pacifique au conflit et de permettre la mise en application des résolutions du Conseil de sécurité qui prévoient le retrait des forces occupantes. UN وكان الممثل قد ناشد، في تقريره السابق، المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتوصل إلى حل سلمي للنزاع وتنفيذ قرارات مجلس الأمن الداعية إلى انسحاب قوات الاحتلال.
    S'agissant du différend qui oppose la République populaire de Chine à Taiwan, nous apprécions les efforts que ne cesse de déployer Taiwan en vue de parvenir à une solution pacifique. UN وفيما يتعلق بالخلاف بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان، فإننا نقدّر الجهود الدؤوبة التي تبذلها تايوان للتوصل إلى حل سلمي.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité des efforts déployés à l’échelon régional pour trouver une solution pacifique au conflit et lui a notamment fait savoir que les ministres de la défense ont prévu de se réunir demain à Addis-Abeba. UN وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بما يجري بذله من جهود إقليمية للتوصل إلى حل سلمي بما في ذلك اجتماع وزراء الدفاع المقرر عقده في أديس أبابا غدا.
    Malgré tout ce qui précède, le Gouvernement géorgien a accepté de participer à la troisième série de négociations à Genève afin d'exploiter pleinement toutes les possibilités, aussi lointaines soient-elles, de parvenir à un règlement pacifique de ce conflit. UN ورغم كل ما تقدم، وافقت الحكومة الجورجية على المشاركة في الجولة الثالثة من مفاوضات جنيف من أجل الاستغلال الكامل حتى ﻷبعد فرصة للتوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع.
    Pendant la longue guerre civile qu'a connue le pays, la Libérienne a été le fer de lance des efforts qui cherchaient à trouver une solution pacifique au conflit. UN وخلال فترة الحرب اﻷهلية الطويلة، كانت المرأة الليبرية في الطليعة في بذل الجهود للتوصل إلى حل سلمي.
    L'Accord-cadre de l'OUA demeure une base viable et judicieuse pour un règlement pacifique du conflit. UN وما زال هذا الاتفاق يشكل أساسا عمليا وسليما للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Une intervention humanitaire ne devait être approuvée par le Conseil de sécurité qu'en cas d'échec de toutes les tentatives en vue d'une solution pacifique. UN ولا ينبغي أن يوافق مجلس الأمن على التدخل الإنساني إلا عند فشل جميع المحاولات المبذولة للتوصل إلى حل سلمي.
    Je réitère l'appel lancé par le Secrétaire général aux deux parties pour qu'elles reprennent immédiatement les pourparlers en vue de trouver un règlement pacifique à cette crise dans l'intérêt de tous les Zimbabwéens. UN وأكرر دعوة الأمين العام للطرفين إلى استئناف محادثاتهما فوراً للتوصل إلى حل سلمي لهذه الأزمة لصالح كل شعب زمبابوي.
    L'Organisation des Nations Unies demeure disposée à continuer d'apporter son aide en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN والأمم المتحدة على استعداد لتقديم مزيد من المساعدة للتوصل إلى حل سلمي للصراع.
    L'application continue de ces mesures est la preuve parlante du ferme attachement de la Yougoslavie à la politique de dialogue et à la recherche d'une solution pacifique. UN ويعد التنفيذ المتواصل لهذه التدابير دليلا حيا على التزام يوغوسلافيا الراسخ بسياسة الحوار والسعي للتوصل إلى حل سلمي.
    Nous estimons que la communauté internationale a la responsabilité indéniable de redoubler d'efforts en vue de trouver une solution pacifique et durable au conflit. UN ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع.
    Le Gouvernement vénézuélien appuie les droits de l'Argentine en matière de souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants et exhorte le Royaume-Uni et l'Argentine à reprendre les négociations afin de trouver une solution pacifique à leur différend conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. UN 12 - وتؤيد حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية حقوق الأرجنتين السيادية على جزر مالفيناس، وجزر ساوث جورجيا، وجزر ساوث ساندويتش، والمناطق البحرية المحيطة بها؛ وهي تحث المملكة المتحدة والأرجنتين على استئناف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة وفقاً لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمسألة.
    Il nous paraît donc tout aussi fondamental que toute recherche de solution pacifique prenne dûment en compte cet élément. UN ولذا يبدو جوهريا أن أي سعي للتوصل إلى حل سلمي ينبغي أن يأخذ هذا العنصر في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus