"للتوصل الى توافق في اﻵراء" - Traduction Arabe en Français

    • pour parvenir à un consensus
        
    • de parvenir à un consensus
        
    • pour arriver à un consensus
        
    Ma délégation estime que les États Membres ont la responsabilité collective d'étudier toutes les possibilités qui s'offrent d'utiliser le présent accord partiel pour parvenir à un consensus. UN ويعتقد وفد لاتفيا أن هناك مسؤولية جماعية تقع على عاتق الدول اﻷعضاء لاستكشاف جميع اﻹمكانيات من أجل استخدام الاتفاق الجزئي الحالي للتوصل الى توافق في اﻵراء.
    Dans les efforts qu'ils font pour parvenir à un consensus sur l'agenda pour le développement, tous les États devraient viser à créer un strict système de priorités, orienté vers des résultats pratiques. UN وقال إنه ينبغي توجيه الجهود التي تبذلها جميع الدول للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن خطة للتنمية توجه نحو وضع نظام دقيق لﻷولويات، موجه نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    Nous avons fait un véritable effort pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution A/49/L.50, qui traite de l'importante question de l'assistance au peuple palestinien. UN لقد بذلنا جهدا صادقا للتوصل الى توافق في اﻵراء حول مشروع القرار A/49/L.50، الذي يعالج مسألة هامة مثل تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    11. Le groupe de contact devrait s’efforcer de parvenir à un consensus sur tous ses rapports et toutes ses recommandations. UN Arabic Page ١١ - وينبغي لفريق الاتصال أن يسعى للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن جميع تقاريره وتوصياته .
    75. Plusieurs représentants ont félicité le Président des consultations informelles et le PNUCID pour les travaux préliminaires entrepris afin de parvenir à un consensus sur la méthode que la Commission devrait suivre pour s'acquitter de ses tâches en vertu de la résolution 48/12. UN ٥٧ ـ وأثنى عدة ممثلين على رئيس المشاورات غير الرسمية وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات لﻷعمال اﻷولية المضطلع بها سعيا للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن المنهجية التي يتعين على اللجنة اتباعها في أداء المهام التي أسندت اليها بموجب القرار ٨٤/٢١.
    Certains doutent peut-être que les Etats Membres ont la volonté ou la persévérance voulues pour arriver à un consensus sur ces changements et pour rétablir la base financière convenable de l'Organisation des Nations Unies, qui lui permettra de faire face aux demandes actuelles. UN وقد يكون هناك بعض من يتشككون في أن الدول لديها الارادة أو الالتزام للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه التغيرات، وفي أنها سترسي من جديد اﻷساس المالي السليم ﻷمم متحدة قادرة على الاستجابة لنداء الحاضر.
    Grâce à nos efforts conjoints pour parvenir à un consensus par la négociation, nous avons institué un mandat très étendu mais en même temps clairement défini pour permettre au Haut Commissaire d'opérer de manière efficace tout en respectant les principes directeurs fournis par la résolution. UN ونتيجة لجهودنا المشتركة للتوصل الى توافق في اﻵراء عن طريق التفاوض، وضعنا ولاية واسعة النطاق ولكنها محددة بوضوح حتــــى تمكن المفوض السامي من العمل بشكل فعـــال، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القرار.
    Il faut redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus sur la possibilité de recourir aux mécanismes de l'OSCE en tant qu'instrument utilisé en premier ressort lorsque nous menons des efforts conjoints en matière de diplomatie préventive au sein de l'OSCE, sans pour autant porter préjudice aux dispositions de l'Article 35 de la Charte des Nations Unies. UN ولا بد من مضاعفة الجهود للتوصل الى توافق في اﻵراء حول إمكانية استخدام آليات المنظمة كأداة للجوء اﻷول في جهودنا المشتركة صوب الدبلوماسية الوقائية داخل المنظمة دون المساس بأي حال من اﻷحوال بأحكام المادة ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    70. L'élaboration d'un statut bénéficiant d'un soutien universel ne sera pas facile : il faut encore procéder à de nouvelles délibérations et de nouvelles négociations pour parvenir à un consensus sur les principaux points de fond et questions d'administration. UN ٧٠ - وقال إن إعداد نظام أساسي يحظى بالتأييد العالمي لن يكون مهمة يسيرة: إذ يلزم إجراء المزيد من المناقشات والمفاوضات للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن القضايا الرئيسية والجوهرية واﻹدارية.
    La Banque facilite le dialogue entre les secteurs public et privé, grâce à des conseils de délibérations mixtes et à des études de compétitivité financées conjointement, pour parvenir à un consensus sur des stratégies d'amélioration de la compétitivité. UN ويعمل البنك حاليا على تيسير الحوار بين القطاعين العام والخاص - من خلال مجالس التداول بين القطاعين العام والخاص ودراسات القدرة التنافسية المشتركة التمويل - للتوصل الى توافق في اﻵراء حول الاستراتيجيات المناسبة لزيادة القدرة التنافسية.
    De nouveaux échanges de vues seront évidemment nécessaires pour parvenir à un consensus sur le " seuil " approprié, étant entendu qu'il ne vaudrait pas la peine de créer un guichet spécial — et d'engager ainsi les ressources humaines et autres requises à cet effet — à moins que la communauté internationale ne s'engage fermement à doter le fonds de diversification de moyens adéquats. UN وفي حين أن من الواضح أنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن مستوى " العتبة " المناسب، أثيرت مسألة أنه لن يجدي إنشاء نافذة خاصة -- ومن ثم الالتزام بموارد بشرية وغيرها من الموارد اللازمة -- ما لم يكن هناك التزام أكيد حقا من جانب المجتمع الدولي بتوفير الموارد الكافية لصندوق التنويع.
    64. La communauté internationale devrait éviter la polarisation et tirer parti de l'occasion unique qu'offre la Conférence de parvenir à un consensus sur le meilleur moyen de consolider le Traité et d'en assurer l'application universelle au XXIe siècle. UN ٦٤ - وأوضح أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتجنب الاستقطاب وأن يستغل الفرص الفريدة التي يتيحها المؤتمر للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن أفضل سبل تدعيم المعاهدة وضمان تطبيقها العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    11. M. MENKVELD (Pays-Bas), prenant la parole au nom de l'Union européenne, rend hommage aux États Membres qui, ayant fait des propositions, ont accepté de négocier pour arriver à un consensus. UN السيد مينكفيلد )هولندا(: تكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فحيى الدول اﻷعضاء التي قدمت الاقتراحات على قبولها بالتفاوض للتوصل الى توافق في اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus