"للتوصيات المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • des Recommandations relatives
        
    • des recommandations concernant
        
    • aux recommandations concernant
        
    • les recommandations relatives
        
    • les recommandations concernant
        
    • aux recommandations de
        
    • aux recommandations relatives
        
    • les recommandations de
        
    • des recommandations de
        
    • des recommandations sur
        
    • aux recommandations visant
        
    • aux recommandations faites à
        
    • les recommandations sur
        
    • ses recommandations concernant
        
    • promouvoir la concrétisation des
        
    Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport UN تعديلات على الطبعة المنقحة الرابعة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع
    Amendements à la quinzième édition révisée des Recommandations relatives au transport UN تعديلات على الطبعة المنقحة الخامسة عشرة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    Lors de la préparation de la treizième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, le secrétariat a remarqué : UN وقد لاحظت الأمانة، لدى إعداد الطبعة المنقحة الثالثة عشرة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، اللوائح النموذجية، ما يلي:
    Les études de cas et l'examen de la théorie servent ensuite à étayer des recommandations concernant la manière dont seront étudiées les futures fusions horizontales. UN وتُستخدم الدراسات الإفرادية ومراجعة النظرية بعد ذلك كأساس للتوصيات المتعلقة بطريقة مراجعة الاندماجات الأفقية مستقبلاً.
    En outre, le Comité souhaiterait recevoir des informations sur la suite donnée aux recommandations concernant les recours et la réparation offerts aux victimes dont il est question dans ces paragraphes. UN وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابةً للتوصيات المتعلقة بسبل الانتصاف والجبر المتاحة للضحايا المشار إليهم في الفقرات المذكورة.
    L'organisation a noté avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande avait accepté les recommandations relatives à la loi sur l'estran et les fonds marins. UN ورحبت المنظمة بقبول نيوزيلندا للتوصيات المتعلقة بقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار.
    Les organes compétents adoptent les recommandations concernant les politiques à suivre UN اعتماد الهيئات المختصة للتوصيات المتعلقة بالسياسات
    Amendements à la troisième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères UN التعديلات على الطبعة الثالثة المنقَّحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير
    Réunion technique sur la Décennie pour la mise au point définitive des Recommandations relatives au programme d'action UN عقد اجتماع تقني بشأن العقد لوضع الصيغة النهائية للتوصيات المتعلقة ببرنامج العمل
    Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères UN تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبار والمعايير
    Annexe 2. Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives UN المرفق 2: تعديلات على الطبعة المنقحة الرابعة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل
    Un autre problème de calendrier examiné par le Comité tenait au laps de temps qui s’écoule entre l’adoption des Recommandations relatives aux demandes de dérogation à l’Article 19 et la suite que l’Assemblée générale donne à ces recommandations. UN ٣٥ - ومشكلة التوقيت اﻷخرى التي نظرت فيها اللجنة تتمثل في الفترة الواقعة بين اعتمادها للتوصيات المتعلقة بطلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ واﻹجراء الذي تتخذه الجمعية العامة بشأن تلك التوصيات.
    Annexe I: Amendements à la quinzième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Règlement type UN المرفق الأول - تعديلات على الطبعة المنقحة الخامسة عشرة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    Annexe II: Amendements à la quatrième édition révisée du Manuel d'épreuves et de critères des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses UN الثاني - تعديلات على الطبعة المنقحة الرابعة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    L'Année internationale de l'eau douce, 2003, a parfaitement coïncidé avec le suivi des recommandations concernant les mesures à prendre sur l'eau et l'assainissement, formulées lors du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial de Johannesburg. UN وقد جاءت السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، في وقت مناسب تماما لتكون متابعة للتوصيات المتعلقة بالعمل من أجل المياه والصرف الصحي، التي وضعت في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي.
    En outre, le Comité souhaiterait recevoir des informations sur la suite donnée aux recommandations concernant les recours et la réparation offerts aux victimes dont il est question dans ces paragraphes. UN وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابةً للتوصيات المتعلقة بسبل الانتصاف والجبر المتاحة للضحايا المشار إليهم في الفقرات المذكورة.
    La Belgique s'est félicitée du fait que le Mexique ait accepté les recommandations relatives à la violence contre les femmes. UN ورحبت بقبول المكسيك للتوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Les organes compétents adoptent les recommandations concernant les politiques à suivre UN تأييد الهيئات المختصة للتوصيات المتعلقة بالسياسات
    Il a réitéré son appui aux recommandations de donner aux femmes la possibilité d'accéder à des postes de haut niveau dotés de pouvoirs décisionnels importants. UN وكرر المجلس تأييده للتوصيات المتعلقة بتعيين النساء في مناصب رفيعة على مستويات هامة في دوائر صنع القرار.
    À cette fin, une attention particulière doit être accordée aux recommandations relatives à ce sujet soumises par mon gouvernement au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء اهتمام خاص للتوصيات المتعلقة بهذا الموضوع، التي قدمتها حكومة بلدي إلى مجلس الأمن.
    Pour atteindre les objectifs en matière de communication définis par le Secrétaire général et me fondant sur les recommandations de l’Équipe spéciale, j’examine actuellement de près celles qui concernent la création de plaques tournantes régionales. UN وفي سبيل بلوغ اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام، وبالاستفادة من توصيات فرقة العمل، أعكف على إجراء دراسة شديدة التأني للتوصيات المتعلقة بإنشاء محاور إقليمية.
    En Afrique de l'Ouest, le programme mené par Equitas au Burkina Faso, au Cameroun, en Côte d'Ivoire et au Sénégal porte sur l'application des recommandations de l'examen périodique universel concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN في غرب أفريقيا: يركّز برنامج المنظمة في السنغال، وبوركينا فاسو، وكوت ديفوار، والكاميرون على التنفيذ والاستعراض الدوري الشامل للتوصيات المتعلقة بالمساواة الجنسانية وحقوق المرأة.
    Il espère également que le Comité consultatif en tiendra compte dans la préparation des recommandations sur les moyens d'améliorer les aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix. UN وقال إن وفده يأمل أيضا أن تضع اللجنة الاستشارية ذلك في اعتبارها أثناء إعدادها للتوصيات المتعلقة بتحسين الجوانب اﻹدارية والميزانية لتمويل عمليات حفظ السلم.
    Certaines délégations ont souscrit aux recommandations visant à réglementer le secteur financier et à affecter les ressources financières à l'économie réelle. UN وأعرب بعض المندوبين عن تأييدهم للتوصيات المتعلقة بتنظيم القطاع المالي وتوجيه الأموال نحو الاقتصاد الحقيقي.
    2. Demande aux gouvernements qui n'ont pas donné de réponses sur le fond aux allégations concernant des cas de disparition forcée dans leur pays de le faire et de prêter l'attention voulue aux recommandations faites à ce sujet par le Groupe de travail dans ses rapports; UN 2- يدعو الحكومات التي لم تقدم ردوداً موضوعية بشأن الادعاءات القائلة بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها إلى أن تفعل ذلك وإلى إيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات المتعلقة بهذا الموضوع والمقدمة من الفريق العامل في تقاريره؛
    les recommandations sur les moyens de resserrer la collaboration entre les centres et réseaux régionaux pourraient par exemple aider à examiner comment développer les centres et réseaux régionaux existants, voire en créer de nouveaux, et faciliter et renforcer les mesures d'adaptation nationales et régionales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للتوصيات المتعلقة بكيفية تعزيز التعاون فيما بين المراكز والشبكات الإقليمية أن تساعد في النظر في كيفية تعزيز المراكز والشبكات الإقليمية القائمة، وعند الاقتضاء إنشاء أخرى جديدة، وتيسير إجراءات التكيف الوطنية والإقليمية وتعزيزها.
    f) Prendre note des mesures prises par la dix-huitième Conférence internationale des statisticiens du travail en réponse à ses recommandations concernant l'organisation, la fréquence et la durée de chaque conférence. UN (و) تحيط علما بالإجراء الذي اتخذه المؤتمر الدولي الثامن عشر لخبراء الإحصاءات العمالية استجابة للتوصيات المتعلقة بتنظيم المؤتمر وتواتره ومدته.
    Le FNUAP appliquera toutes les recommandations du Sommet qui relèvent de son mandat et s'emploiera activement à promouvoir la concrétisation des autres objectifs ou missions sociaux ou démographiques qui ont été tracés à Copenhague. UN وسينفذ الصندوق جميع التوصيات ذات الصلة التي تندرج في إطار ولايته وسيؤدي دور المساند القوي للتوصيات المتعلقة باﻷهداف والغايات والالتزامات المتصلة بالسكان المعتمدة بكوبنهاغن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus