"للتوصيات المنبثقة عن" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations issues des
        
    • les recommandations issues de
        
    • application des recommandations de l'
        
    • aux recommandations issues de
        
    • recommandations formulées à l'issue des
        
    • les recommandations émanant des
        
    • des recommandations découlant des
        
    • aux observations qui résultent des
        
    • recommandations issues de l'
        
    3.1 Amélioration du taux d'application des recommandations issues des visites d'aide à la sécurité aérienne dans les missions UN 3-1 زيادة معدل الامتثال للتوصيات المنبثقة عن الزيارات التي تنظم إلى البعثات لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران
    6. Soulignons qu'il convient d'établir des mesures de suivi en vue de la mise en œuvre systématique des recommandations issues des Conférences; UN 6 - نشدد على أن الحاجة للتنفيذ المنهجي للتوصيات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تتطلب وضع خطوات للمتابعة؛
    Il s'agit des thèmes sur lesquels portent les recommandations issues de l'examen de 2010, qui sont considérés comme les axes essentiels du futur programme de travail de la Commission. UN وتعكس هذه المواضيع المجالات الرئيسية للتوصيات المنبثقة عن استعراض عام 2010 وتعتبر محورية بالنسبة للتوجه المقبل للجنة.
    e) Consacrer un effort particulier à la promotion et à l'application des recommandations de l'étude faite par l'ONU en 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération; UN (هـ) توجيـــه اهتمام خاص للترويج للتوصيات المنبثقة عن دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    Conformément aux recommandations issues de l'évaluation, la mise en place d'un cadre de résultats et de responsabilisation est en cours. UN ووفقا للتوصيات المنبثقة عن التقييم، تجري حاليا عملية وضع إطار للأداء والمساءلة.
    Le taux d'application des recommandations formulées à l'issue des missions d'assistance à la sécurité aérienne effectuées dans les opérations de maintien de la paix augmente (90 %). UN زيادة معدل الامتثال للتوصيات المنبثقة عن الزيارات التي تنظم إلى عمليات حفظ السلام لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران (90 في المائة)
    16. En vertu des Principes de Paris, les institutions nationales de défense des droits de l'homme sont spécifiquement chargées de veiller à ce que les États respectent les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les recommandations émanant des organes internationaux créés en vertu de ces instruments, et de faire rapport à ce sujet. UN 16- أنيطت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بموجب مبادئ باريس، بولاية محددة خاصة للرصد والإبلاغ عن امتثال الدول لصكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك امتثالها للتوصيات المنبثقة عن هيئات حقوق الإنسان الدولية.
    c) Suivi des recommandations découlant des inspections effectuées en 1995 (CNUCED et Division de l'administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix) et en 1996-1997; UN )ج( إجراء متابعة للتوصيات المنبثقة عن التفتيشات المضطلع بها في عام ١٩٩٥ )في اﻷونكتاد وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات/إدارة عمليات حفظ السلام(، وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    Le Bureau se tient informé des mesures que les bureaux de pays prévoient de mettre en œuvre ou ont déjà mis en œuvre pour donner suite aux observations qui résultent des audits de projets d'exécution nationale ou de projets exécutés par des organisations non gouvernementales. UN 60 - كما يقوم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات برصد الإجراءات التي تخطط المكاتب القطرية لاتخاذها أو التي نفذتها بالفعل للاستجابة للتوصيات المنبثقة عن عمليات مراجعة حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية/التنفيذ الوطني.
    Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement libérien améliore la mise en œuvre des recommandations issues des missions chargées d'examiner l'application du Processus de Kimberley et fasse rapport au Président du Processus de Kimberley régulièrement, comme il est énoncé dans le rapport de la mission d'examen effectuée en 2009. UN 189 - ويوصي الفريق حكومة ليبريا بتحسين تطبيقها للتوصيات المنبثقة عن زيارة استعراض عملية كمبرلي وتقديم تقرير بذلك إلى رئيس عملية كمبرلي على أساس دوري كما هو محدد في تقرير زيارة الاستعراض عام 2009.
    Supervision de l'application par les Institutions provisoires d'administration autonome des recommandations issues des groupes de travail techniques du mécanisme de suivi du Processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne, notamment dans les domaines du commerce, des transports, des douanes, de la fiscalité et du développement rural UN رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للتوصيات المنبثقة عن حلقات العمل التقنية التي تنظم في إطار آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب التابعة للاتحاد الأوروبي، في مجالات من قبيل التجارة والنقل والجمارك والضرائب والتنمية الريفية
    3.1 Augmentation du taux d'application des recommandations issues des visites d'aide à la sécurité aérienne effectuées dans les opérations de maintien de la paix (2010/11 : 85 %; 2011/12 : 87 %; 2012/13 : 88 %) UN 3-1 زيادة معدل الامتثال للتوصيات المنبثقة عن الزيارات التي تنظم إلى عمليات حفظ السلام لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران (2010/2011: 85 في المائة؛ 2011/2012: 87 في المائة، 2012/2013: 88 في المائة)
    :: Supervision de l'application par les Institutions provisoires d'administration autonome des recommandations issues des groupes de travail techniques du mécanisme de suivi du Processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne, notamment dans les domaines du commerce, des transports, des douanes, de la fiscalité et du développement rural UN :: رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للتوصيات المنبثقة عن حلقات العمل التقنية التي تنظم في إطار آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب التابعة للاتحاد الأوروبي، في مجالات من قبيل التجارة والنقل والجمارك والضرائب والتنمية الريفية
    :: Supervision de l'application par les Institutions provisoires d'administration autonome des recommandations issues des groupes de travail techniques du mécanisme de suivi du Processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne dans les domaines du commerce, des transports, des services douaniers, de la fiscalité et du développement rural UN :: رصد تنفيذ المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي للتوصيات المنبثقة عن حلقات العمل التقنية التي نظمت في إطار آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب التابعة للاتحاد الأوروبي، في مجالات من قبيل التجارة والنقل والجمارك والضرائب والتنمية الريفية
    Un plan d'action national a été publié par l'Autorité le 20 décembre 2012 pour faire le point sur la mise en œuvre en France des recommandations issues des tests de résistance européens menés en 2011 et, plus généralement, de l'ensemble des actions décidées à la suite de ces évaluations. UN وقامت السلطة بإصدار خطة عمل وطنية في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 من أجل تقييم مدى تنفيذ فرنسا للتوصيات المنبثقة عن اختبارات مقاومة الإجهاد الأوروبية التي أجريت في عام 2011، وبشكل أعم، تنفيذ كافة الإجراءات التي تقرر اتخاذها على إثر عمليات التقييم المذكورة.
    F. Les problèmes de gestion limitent l'efficacité Bien que les recommandations issues de l'étude de gestion réalisée par le BSCI en 2002 aient été appliquées en partie, d'importants problèmes de gestion subsistent UN على الرغم من التنفيذ الجزئي للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الإداري الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية عام 2002، لا تزال هناك تحديات إدارية كبيرة
    En adoptant les recommandations issues de cet examen, la Commission réaffirme la double approche suivie concernant sa collaboration avec le Burundi et les priorités fixées dans le document final du 21 avril 2011. UN وتؤكد اللجنة من جديد باعتمادها للتوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض، على النهج ذي الشقين لعملها مع بوروندي، والأولويات المبينة في الوثيقة الختامية المؤرخة 26 نيسان/أبريل 2011.
    e) Consacrer un effort particulier à la promotion et à l'application des recommandations de l'étude faite par l'ONU en 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération; UN (هـ) توجيـــه اهتمام خاص للترويج للتوصيات المنبثقة عن دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    c) Consacrer un effort particulier à la promotion et à l'application des recommandations de l'étude faite par l'ONU en 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération avec les bureaux compétents de l'ONU, les organisations internationales concernées par le désarmement et les organisations de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales et universitaires; UN (ج) توجيـــه اهتمام خاص للترويج للتوصيات المنبثقة عن دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار مع مكاتب الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات الدولية العاملة في مجال نزع السلاح، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية؛
    Au titre des préparatifs d'un tel rapport, une étude devrait être consacrée à la suite donnée par tous les États parties à la Convention aux recommandations issues de la journée de débat général du Comité; UN ويجب أن يشمل إعداد تقرير كهذا دراسة استقصائية لتنفيذ جميع الدول الأطراف في الاتفـاقية للتوصيات المنبثقة عن يوم اللجنة للمناقشة العامة؛
    3.1 Augmentation du taux d'application des recommandations formulées à l'issue des visites d'aide à la sécurité aérienne effectuées dans les opérations de maintien de la paix (2011/12 : 87 % ; 2012/13 : 88 % ; 2013/14 : 90 %) UN 3-1 زيادة معدل الامتثال للتوصيات المنبثقة عن الزيارات التي تنظم إلى عمليات حفظ السلام لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران (2011/2012: 87 في المائة؛ 2012/2013: 88 في المائة؛ 2013/2014: 90 في المائة)
    16. En vertu des Principes de Paris, les institutions nationales de défense des droits de l'homme sont spécifiquement chargées de veiller à ce que les États respectent les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les recommandations émanant des organes internationaux créés en vertu de ces instruments, et de faire rapport à ce sujet. UN 16- أنيطت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بموجب مبادئ باريس، بولاية محددة خاصة للرصد والإبلاغ عن امتثال الدول لصكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك امتثالها للتوصيات المنبثقة عن هيئات حقوق الإنسان الدولية.
    c) Suivi des recommandations découlant des inspections effectuées en 1995 (CNUCED et Division de l'administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix) et en 1996-1997; UN )ج( إجراء متابعة للتوصيات المنبثقة عن التفتيشات المضطلع بها في عام ١٩٩٥ )في اﻷونكتاد وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات/إدارة عمليات حفظ السلام(، وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    Le Bureau se tient informé des mesures que les bureaux de pays prévoient de mettre en œuvre ou ont déjà mis en œuvre pour donner suite aux observations qui résultent des audits de projets d'exécution nationale ou de projets exécutés par des organisations non gouvernementales. UN 60 - كما يقوم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات برصد الإجراءات التي تخطط المكاتب القطرية لاتخاذها أو التي نفذتها بالفعل للاستجابة للتوصيات المنبثقة عن عمليات مراجعة حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية/التنفيذ الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus