"للتوصيات الواردة" - Traduction Arabe en Français

    • aux recommandations formulées
        
    • des recommandations figurant
        
    • aux recommandations figurant
        
    • les recommandations figurant
        
    • aux recommandations contenues
        
    • les recommandations formulées
        
    • des recommandations contenues
        
    • des recommandations formulées
        
    • les recommandations contenues
        
    • aux recommandations énoncées
        
    • des recommandations de
        
    • aux recommandations de
        
    • les recommandations énoncées
        
    • des recommandations qui figurent
        
    • les recommandations qui figurent
        
    En outre, il prie instamment l'État partie de donner suite comme il se doit aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على توفير متابعة كافية للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية.
    Le Comité engage aussi instamment l'État partie à effectuer un suivi adéquat des recommandations figurant dans les présentes observations finales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير متابعة كافية للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية.
    Je présenterai prochainement au Conseil de sécurité les vues du Comité sur ce rapport, ainsi que les mesures qui auront éventuellement été prises pour donner suite aux recommandations figurant dans ledit rapport. UN وسأقدم قريبا إلى مجلس الأمن آراء اللجنة بشأن التقرير، وأي متابعة للتوصيات الواردة فيه.
    La Commission envisage de prendre les mesures appropriées concernant les recommandations figurant aux paragraphes 84 à 89. UN اللجنة تنظر حاليا في اتخاذ الإجراءات الملائمة بالنسبة للتوصيات الواردة في الفقرات من 84 إلى 89.
    Les États Membres ont répondu aux recommandations contenues dans mon rapport et avancé des propositions complémentaires en vue de renforcer le programme de travail de l'Organisation. UN واستجابت الدول الأعضاء للتوصيات الواردة في تقريري، وقدمت من عندها مقترحات إضافية ترمي إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة.
    Ils sont convenus de créer leur propre groupe de travail en vue d'étudier à fond les recommandations formulées dans le rapport. UN ووافقوا على إنشاء فريق عامل لإجراء تقييم شامل للتوصيات الواردة في التقرير.
    M. Ali demande, par conséquent, l'application pleine et entière des recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial. UN ولذلك فهو يدعو إلى التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة.
    La Commission n'a pas eu le temps de procéder à un examen approfondi des recommandations formulées dans l'étude. UN ولم يكن الوقت كافيا خلال الاجتماع لإجراء مناقشة كاملة للتوصيات الواردة في التقرير.
    A l'instar d'autres délégations, nous appuyons pleinement les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. UN إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Le Comité engage aussi l'État partie, dans le même temps, à donner la suite requise aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن توفر في الوقت نفسه متابعة كافية للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Comme suite aux recommandations formulées dans le Programme d'action, plusieurs pays ont fourni une assistance technique aux femmes. UN 437- وتبعا للتوصيات الواردة في منهاج العمل، اضطلعت عدة بلدان بأنشطة لتقديم المساعدة التقنية إلى المرأة.
    Une étude des recommandations figurant dans le rapport à l'examen montre que rien n'a changé depuis l'année précédente. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    Pour ce qui est des recommandations figurant dans le rapport, elles ne sont pas présentées comme des solutions rapides à tous les maux du monde. UN وبالنسبة للتوصيات الواردة في التقرير، لم يتم تصويرها على أنها حلول سريعة لجميع العلل في العالم.
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations figurant dans l’étude des experts indépendants de juillet 1998 UN المرفق الثاني اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة
    Dans son rapport, le Secrétaire général a exprimé son large soutien aux recommandations figurant dans le rapport du Groupe. UN وقد أعرب الأمين العام في تقريره عن تأييده العام للتوصيات الواردة في تقرير الفريق.
    L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. UN وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة.
    Pour la commodité du lecteur, les recommandations figurant dans le présent chapitre sont récapitulées ci-après : UN 66 - فيما يلي موجز للتوصيات الواردة في هذا الفرع، لتسهيل الرجوع اليها.
    Le Rapporteur spécial regrette de ne pas avoir reçu de renseignements du Gouvernement au sujet de la suite donnée aux recommandations contenues dans le rapport qu'il avait établi en 1996. Yémen UN ويأسف المقرر الخاص ﻷنه لم يتلق أية معلومات من الحكومة عن أية متابعة للتوصيات الواردة في تقرير زيارته للبلد في عام ٦٩٩١.
    Encouragé par la réponse positive de l'Assemblée générale aux recommandations contenues dans la Déclaration de New York, s'agissant en particulier de la convocation d'une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, UN وإذ يشجعه استجابة الجمعية العامة للتوصيات الواردة في إعلان نيويورك، لا سيما فيما يتعلق بعقد مؤتمر عالمي للحد من الكوارث الطبيعية،
    L'originalité de l'étude réside dans le fait qu'elle incite les enfants à s'approprier les recommandations formulées. UN وإن الدراسة كانت أصلية في السعي لتمكين الأطفال من الشعور بملكيتهم للتوصيات الواردة فيها.
    IV. Modalités de mise en œuvre des recommandations contenues dans la décision 22/13 relatives aux petits Etats insulaires en développement UN رابعاً - الطرائق المناسبة للتنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في المقرر 22/13 بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Voilà pourquoi je propose d'effectuer un examen exhaustif des recommandations formulées dans le rapport de 1998. UN وذلك هو السبب الذي أقترح من أجله إجراء استعراض شامل للتوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    Lesdits États font savoir au Président du Comité, dans un délai de trois mois, s'ils acceptent, ou non, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة.
    Le PNUD et le FNUAP ont coopéré à la mise au point d'une réponse de la direction aux recommandations énoncées dans l'évaluation indépendante. UN وتعاون البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في إعداد استجابة الإدارة للتوصيات الواردة في التقييم المستقل.
    Ces inexactitudes se reflètent également dans la liste des recommandations de l'annexe IX. UN وقد تكررت هذه الأخطاء في الخلاصة الوافية للتوصيات الواردة في المرفق التاسع.
    SUITE DONNÉE aux recommandations de L'ÉVALUATION ET MISE EN OEUVRE UN إجراءات المتابعة طبقا للتوصيات الواردة في تقييم وتنفيذ الاستنتاجات
    On a appuyé les recommandations énoncées dans ce rapport et leur pleine application. UN وأعرب عن تأييد للتوصيات الواردة في هذا التقرير ولتنفيذها تنفيذا كاملا.
    Il importe qu'au cours de la présente session, l'Assemblée générale approuve le rapport et stimule ainsi le suivi actif des recommandations qui figurent dans le rapport du Groupe au cours des réunions biennales à venir au titre du Programme d'action. UN ومن الأهمية بمكان أن تؤيد الجمعية العامة في دورتها الحالية هذا التقرير، وبالتالي تعطي زخما للمتابعة الفعالة للتوصيات الواردة في تقرير الفريق في الاجتماعات المقبلة التي تعقد مرة كل عامين في إطار برنامج العمل.
    Et l'Organisation devrait en outre veiller à ce que les États Membres, ainsi que l'ensemble du système des Nations Unies, mettent en oeuvre les recommandations qui figurent dans le dernier rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN وفضلا عن ذلك، يجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل التنفيذ الفعال من جانب الدول اﻷعضاء، وكذلك من جانب منظومة اﻷمم المتحدة برمتها، للتوصيات الواردة في التقرير الذي أعده اﻷمين العام مؤخرا عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus