"للتوصية الواردة" - Traduction Arabe en Français

    • la recommandation figurant
        
    • la recommandation formulée
        
    • la recommandation contenue
        
    • recommandé
        
    • la recommandation faite
        
    • la recommandation avancée
        
    • la recommandation qui figure
        
    • la recommandation qu'il a formulée
        
    • le recommandait
        
    • que le recommande
        
    • qui sont recommandés
        
    • recommandation formulée par
        
    Ils ont également souligné l'importance d'une mise en oeuvre effective de la recommandation figurant dans le Programme d'action sur l'instauration d'un développement durable dans la région. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Par conséquent, le délégué canadien propose la présentation suivante de la version révisée de la recommandation (figurant au paragraphe 9 et également reproduite à l'annexe II) : UN واقترح الشكل التالي للصيغة المنقحة للتوصية الواردة في الفقرة 9 وكما استُنسخت أيضاً في المرفق الثاني:
    Ces activités correspondent également à la recommandation formulée par l'Instance permanente au paragraphe 93 de son rapport sur les travaux de sa deuxième session. UN وعلى هذا الأساس، تستجيب هذه الأنشطة كذلك للتوصية الواردة في الفقرة 93 من تقرير المنتدى الدائم عن دورته الثانية.
    Elle appuie donc la recommandation contenue au paragraphe 12 du rapport du Comité consultatif. UN وأعربت من ثم عن تأييدها للتوصية الواردة في الفقرة ١٢ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission comme il est recommandé au paragraphe 40 ci-après, le coût du maintien d'UNAVEM III durant la période de prorogation se situera dans les limites du montant mensuel indiqué ci-dessus. UN وإذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٤٠ أدناه، فستكون تكلفة مواصلة البعثة الثالثة خلال فترة التمديد، في حدود المعدل الشهري المبين أعلاه.
    19. En ce qui concerne la recommandation faite au paragraphe 17 des observations finales, la réponse est présentée aux paragraphes 160 et 161 du présent rapport. UN 19- وبالنسبة للتوصية الواردة في الفقرة 17 من الملاحظات الختامية فقد أجيب عنها في الفقرتين 160-161 من هذا التقرير.
    Il ne serait pas dans l'intérêt des activités des coopération du Centre de décider que, conformément à la recommandation figurant au paragraphe 61 du rapport, ces fonctionnaires ne devraient plus se voir confier de responsabilités d'encadrement. UN وأضاف قائلا إنه لن يكون من مصلحة أنشطة التعاون التقني للمركز أن يتقرر، وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٦١ من التقرير، عدم الاستمرار في تكليف هؤلاء بمسؤوليات إشرافية.
    Nous considérons que la recommandation figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza, selon laquelle les deux parties devraient mener des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, doit être mise en œuvre immédiatement. UN نعتقد بأنه يجب التنفيذ الفوري للتوصية الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة بأن يجري الجانبان تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ووفقا للمعايير الدولية.
    Sur cette base, l'application de la recommandation figurant au paragraphe 17 du projet de résolution ne nécessiterait pas l'ouverture d'un crédit additionnel au chapitre 25 du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995. UN وعلى هذا اﻷساس، من المقدر أنه لن يستلزم اﻷمر موارد اضافية تحت الباب ٢٥ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ بغية الاستجابة للتوصية الواردة في الفقرة ١٧ من مشروع القرار.
    2. Décide, conformément à la recommandation formulée au paragraphe 7 du rapport, de mettre fin au mandat du Groupe d'observateurs des Nations Unies en Amérique centrale avec effet au 17 janvier 1992. " UN " ٢ - يقرر، وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٧ من التقرير، إنهاء ولاية فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى اعتبارا من ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. "
    55. La délégation béninoise appuie la recommandation formulée dans l'Agenda pour le développement préconisant une collaboration plus étroite entre les Nations Unies et les institutions multilatérales de développement. UN ٥٥ - وأعرب عن تأييد وفده للتوصية الواردة في " خطة للتنمية " داعية إلى توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية متعددة الأطراف.
    L'orateur souscrit à la recommandation formulée dans le rapport, selon laquelle il faut intégrer les questions liées au VIH/sida dans les plans d'urgence et d'intervention. UN وأعرب عن تأييده للتوصية الواردة في التقرير بضرورة أن تكون المسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية جزءا من خطة للطوارئ والاستجابة.
    La Sous—Commission a également décidé d'accorder toute son attention, à sa cinquantième session, à la recommandation contenue dans le rapport final tendant à constituer un forum social dans le cadre de la Sous—Commission. UN كما قررت اللجنة الفرعية إيلاء كل المراعاة اللازمة في دورتها الخمسين للتوصية الواردة في التقرير النهائي فيما يتعلق بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    10. Note que, conformément à la recommandation contenue dans les résolutions 48/222 B du 23 décembre 1993 et 49/221 B du 23 décembre 1994, le Comité a réexaminé ses besoins en matière de comptes rendus de séance; UN ١٠ - تلاحظ أنه، وفقا للتوصية الواردة في القرارين ٤٨/٢٢٢ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٤٩/٢٢١ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، استعرضت اللجنة احتياجاتها من المحاضر الخطية؛
    Afin de présenter sa recommandation à l'Assemblée générale réunie pour la reprise de sa quarante-septième session, le Conseil de sécurité a décidé, comme l'avait recommandé le Comité d'admission de nouveaux membres au paragraphe 3 de son rapport, de déroger à la disposition du quatrième alinéa de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire en ce qui concerne les délais de présentation prescrits. UN ووفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣ من تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد، وبغية تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة، قرر مجلس اﻷمن إلغاء المهلة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    Comme il est recommandé au paragraphe 89 du document énonçant les principales mesures préconisées, on continuera à clarifier les rôles et les responsabilités spécifiques des institutions et organisations du système des Nations Unies dans le domaine de la santé en matière de reproduction et on renforcera ainsi la coordination à l'échelle du système. UN ووفقا للتوصية الواردة في الفقرة 89 من وثيقة الإجراءات الأساسية، ستواصل هذه العملية توضيح الأدوار والمسؤوليات المحددة لوكالات ومؤسسات الأمم المتحدة في مجال الصحة الإنجابية وبالتالي، تدعيم عملية التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il soutient la recommandation faite au cinquième alinéa mais souligne que le rapporteur chargé du pays concerné et les membres de groupes de travail pour ce pays devraient également être invités à participer aux missions de suivi. UN 8 - وأعرب عن تأييده للتوصية الواردة في الفقرة الفرعية الخامسة، ولكنه أشار إلى وجوب دعوة المقرر القطري المعني وأعضاء فرقة العمل القطرية المعنيين أيضاً للمشاركة في بعثات المتابعة.
    Elle se félicite de la recommandation faite au paragraphe 7 des conclusions préliminaires tendant à ce que les États parties à des instruments relatifs aux droits de l’homme prévoient des clauses expresses dans ces instruments ou élaborent des protocoles aux instruments en question s’ils souhaitent conférer à un organe de contrôle compétence pour apprécier ou établir la licéité d’une réserve. UN وقال إن الوفد مغتبط للتوصية الواردة في الفقرة ٧ من الاستنتاجات اﻷولية الهادفة الى حمل الدول اﻷطراف في الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان على تضمين هذه الصكوك شروطا صريحة أو وضع بروتوكولات للصكوك المعنية إذا كانت تريد أن تمنح هيئة الرصد صلاحية تقدير مقبولية التحفظ أو شرعيته.
    En adoptant cette résolution, le Conseil, conformément à la recommandation avancée dans le rapport du Comité, a décidé d'invoquer les dispositions prévues au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire de façon à présenter sa recommandation à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. UN ولدى اتخاذ القرار، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    En ce qui concerne le retard de publication du Répertoire de la pratique, la délégation sierra léonienne se félicite des efforts entrepris par le Secrétaire général pour le résorber et souscrit à la recommandation qui figure au paragraphe 111 du rapport du Comité spécial (A/59/33). UN 38 - وبالنسبة للتأخير في نشر مرجع الممارسات، أعرب عن تقدير وفده للجهود التي يبذلها الأمين العام للحد من التأخير وتأييده للتوصية الواردة في الفقرة 111 من تقرير اللجنة الخاصة.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour assurer rapidement le déploiement des moyens supplémentaires pour permettre à la MINUS de se déployer au Darfour, conformément à la recommandation qu'il a formulée dans son rapport daté du 28 juillet 2006; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام ترتيب النشر السريع لقدرات إضافية لبعثة الأمم المتحدة في السودان، حتى تتمكن من الانتشار في دارفور، وفقا للتوصية الواردة في تقريره المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006؛
    En adoptant la résolution précitée, le Conseil, comme le recommandait le Comité dans son rapport et s'autorisant du dernier alinéa de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire, a décidé de présenter ses recommandations à l'Assemblée générale réunie pour sa quarante-sixième session ordinaire. UN ولدى اتخاذ القرارات اﻵنفة الذكر، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها العادية السادسة واﻷربعين.
    Elle est utile pour établir de manière transparente les besoins et les priorités des bénéficiaires et doit aider les donateurs dans leurs décisions concernant l'affectation de leurs contributions, ainsi que le recommande le Conseil du commerce et du développement au paragraphe 8 de sa décision 520 (LX) de septembre 2013. UN وتتسع القائمة باستمرار، وهي أداة مفيدة في تحديد احتياجات المستفيدين وأولوياتهم بطريقة شفافة، وينبغي أن تسترشد بها الجهات المانحة فيما تتخذه من قرارات بشأن تخصيص مساهماتها وفقاً للتوصية الواردة في الفقرة 8 من مقرر مجلس التجارة والتنمية 520(د-60) الصادر في أيلول/سبتمبر 2013.
    c) Que, pour le Canada et la Lituanie, qui sont devenus membres de l'Autorité en 2003, le barème des contributions au budget d'administration et au fonds de roulement seraient ceux qui sont recommandés au paragraphe 18 du rapport de la Commission des finances (ISBA/10/A/6-ISBA/10/C/7). UN (ج) أن يحدد معدل الأنصبة المقررة ومبالغ الاشتراكات في الصندوق الإداري العام وصندوق رأس المال المتداول بالنسبة إلى كندا وليتوانيا، اللتين أصبحتا عضوين في السلطة عام 2003، وفقا للتوصية الواردة في الفقرة 18 من تقرير لجنة المالية (ISBA/10/A/6-ISBA/10/C/7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus