Remédier aux lacunes dans le domaine de l'étude des voies par lesquelles les expositions se produisent et des occasions d'intervenir sur ces facteurs (par exemple, dans la production alimentaire). | UN | التصدي للثغرات في دراسة ممرات حدوث التعرض للمواد الكيميائية والفرص لحدوث تدخل في الممر (مثلاً في إنتاج الغذاء). |
Remédier aux lacunes dans le domaine de l'étude des modes d'exposition et des possibilités d'intervenir selon ces modes d'exposition (par exemple, dans la production alimentaire). | UN | 132- التصدي للثغرات في دراسة مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات (على سبيل المثال، في مجال الإنتاج الغذائي). |
La procédure d'achat en a commencé fin 2010 du fait que l'Administration avait demandé de procéder auparavant à un examen des lacunes dans les contrôles internes. | UN | وبدأ شراء هذا النظام في أواخر عام 2010 بسبب طلب الإدارة إجراء استعراض للثغرات في مكافحة الاحتيال أولا. |
Certains États ont procédé à une analyse des lacunes en prévision de leur examen et en ont exploité les résultats pour répondre à la liste. | UN | وأجرت بعض الدول تحليلاً للثغرات في وقت سابق لاستعراضاتها واستخدمت نتائج هذا التحليل فيما قدَّمته من ردود. |
Elle effectue aussi une analyse des lacunes des fichiers et décide alors des activités de recrutement à entreprendre. | UN | وستقوم أيضا بتحليل للثغرات في قوائم المرشحين النهائيين. |
ii) Le Gouvernement se penche sur les lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | ' 2` معالجة الحكومة للثغرات في توفير قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان |
La Commission européenne et la Banque mondiale ont procédé en Asie, en Afrique et en Amérique latine à plusieurs évaluations rapides et analyses des lacunes au niveau des pays, évaluations que les banques régionales ont appuyées et financées dans leurs régions respectives. | UN | واضطلع كل من المفوضية الأوروبية والبنك الدولي بعدد من التقييمات القطرية السريعة وأعدا تحليلاً للثغرات في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، وقد دعمتهما المصارف الإقليمية ومولتهما في مناطقها. |
L'initiative du BINUB visait à faire en sorte que les lacunes de l'accord de paix qui résultaient de l'exclusion des femmes du processus de relèvement soient comblées. | UN | 55 - وسعت مبادرة المكتب المتكامل في بوروندي إلى كفالة المعالجة الناجحة للثغرات في اتفاق السلام التي أسفرت عن إقصاء المرأة من عملية إعادة التأهيل. |
Remédier aux lacunes dans le domaine de l'étude des modes d'exposition et des possibilités d'intervenir selon ces modes d'exposition (par exemple, dans la production alimentaire). | UN | 132- التصدي للثغرات في دراسة مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات (على سبيل المثال، في مجال الإنتاج الغذائي). |
Remédier aux lacunes dans le domaine de l'étude des modes d'exposition et des possibilités d'intervenir selon ces modes d'exposition (par exemple, dans la production alimentaire). | UN | 132- التصدي للثغرات في دراسة مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات (على سبيل المثال، في مجال الإنتاج الغذائي). |
146. Remédier aux lacunes dans le domaine de l'étude des modes d'exposition et des possibilités d'intervenir selon ces modes d'exposition (par exemple, dans la production alimentaire). | UN | 146- التصدي للثغرات في دراسة مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات (على سبيل المثال، في مجال الإنتاج الغذائي). |
Remédier aux lacunes dans le domaine de l'étude des modes d'exposition et des possibilités d'intervenir selon ces modes d'exposition (par exemple, dans la production alimentaire). | UN | التصدي للثغرات في دراسة مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات (على سبيل المثال، في مجال الإنتاج الغذائي). |
Pour contrôler plus efficacement les précurseurs, les gouvernements devraient surveiller tous les envois de substances placées sous contrôle quelle qu'en soit la destination, et pas seulement ceux destinés aux régions où l'on sait que des drogues sont fabriquées illicitement, de manière à éviter qu'il y ait des lacunes dans le système de surveillance. | UN | ولتحسين فعالية مراقبة السلائف، ينبغي أن ترصد الحكومات جميع شحنات الكيماويات المجدوَلة بغض النظر عن مقصدها، وليس فقط الشحنات القاصدة الى المناطق المعروف أنه يجري فيها صنع غير مشروع للعقاقير، وذلك تداركا للثغرات في نظام الرصد. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des lacunes dans l'application de la loi de 2006 sur les réfugiés. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها للثغرات في تنفيذ قانون اللاجئين لعام 2006(139). |
1) Le CST est invité à donner aux Parties des conseils concernant la meilleure façon de procéder à un bilan fondé sur les connaissances et à une analyse des lacunes dans le cadre de l'alignement de leur PAN sur la Stratégie. | UN | 1- دعوة لجنة العلم والتكنولوجيا إلى تقديم المشورة للأطراف بشأن أفضل وسيلة لإجراء استعراض يستند إلى المعرفة، وإجراء تحليل للثغرات في عملية مواءمة برامج عملها الوطنية مع الاستراتيجية. |
L'UNODC réalise actuellement des analyses complètes des lacunes en Équateur, au Mali et en Namibie, à la demande desdits pays, et a reçu une demande officielle dans ce sens de la République-Unie de Tanzanie. | UN | ويجري المكتب حاليا تحليلا شاملا للثغرات في إكوادور ومالي وناميبيا، بناءً على طلبها، وقد تلقى طلبا رسميا لإجراء تحليل مماثل من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Une évaluation des lacunes en matière de contrôle aux frontières, appuyée par le Centre et par le PNUD, a permis de formuler un plan d'action pour la fourniture d'une assistance technique face aux problèmes de sécurité des frontières posés par le trafic des armes à feu illicites dans les États membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | وقد أجري تقييم للثغرات في عملية مراقبة الحدود، بدعم من المركز وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، استعين به لصياغة خطة عمل لتقديم المساعدة التقنية إلى دول المنطقة دون الإقليمية لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى بشأن أمن الحدود والمسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة النارية غير المشروعة. |
Les représentants ont examiné les résultats de l'analyse des lacunes des mécanismes existants d'interface science-politique dans le domaine de biodiversité et des services écosystémiques et ont délibéré des besoins à couvrir. | UN | ونظر الممثلون في تحليلاً للثغرات في الروابط القائمة بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي وناقشوا الاحتياجات التي يتعيَّن الوفاء بها. |
Les représentants ont examiné les résultats de l'analyse des lacunes des mécanismes existants d'interface science-politique dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques et ont délibéré des besoins à couvrir. | UN | ونظر الممثلون في تحليل للثغرات في الروابط القائمة بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وناقشوا الاحتياجات التي لم تتيسر تلبيتها. |
ii) Le Gouvernement se penche sur les lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | ' 2` معالجة الحكومة للثغرات في توفير قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان |
Destiné aux décideurs, aux chefs d'entreprise, aux militants de l'égalité et aux femmes - même exclues - au niveau local, il s'appuiera sur l'action d'ONU-Femmes et de ses partenaires, qu'il rendra plus visible, et comblera les lacunes dans ce domaine. | UN | وحيث إن المنبر يوجه اهتمامه إلى مقرري السياسات، وقادة دوائر الأعمال التجارية، ودعاة المساواة بين الجنسين، والنساء على مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء المهمشات، فإنه سيعتمد على ما تقوم به الهيئة وشركاؤها من أعمال، وسيسلط عليها المزيد من الضوء، وسيتصدى للثغرات في المعرفة. |
La stratégie implique le repérage continu des lacunes au niveau des informations et des compétences ainsi que la détermination des besoins, des priorités, des meilleures pratiques et des leçons tirées de l'expérience au niveau national. | UN | 34 - تتضمن هذه الاستراتيجية عملية تعقب متواصلة للثغرات في المعلومات والخبرات، والاحتياجات والأولويات، وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على المستوى الوطني. |
Malgré cette augmentation récente des équipes sur le terrain, la plupart d'entre elles n'ont pas encore les capacités nécessaires pour combler les lacunes de l'application d'une manière globale et soutenue. | UN | 28 - ورغم هذه الزيادة الأخيرة في المكاتب الميدانية، فإن معظمها لا يزال يفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي للثغرات في التنفيذ بصورة شاملة ومستمرة. |
En conséquence, les intervenants ont estimé que les débats relatifs au projet de convention devaient avoir pour objectif initial d’identifier les lacunes des instruments existants. À cet égard, le concours du Secrétariat et de l’AIEA serait précieux. | UN | ولذلك رئي أنه من المهم أن تستند أية مناقشة لمشروع الاتفاقية إلى تحديد أولي للثغرات في الصكوك الدولية القائمة، وهي مسألة ستقدم كل من اﻷمانة العامة والوكالة الدولية للطاقة الذرية مساعدة مفيدة بشأنها. |
ii) Prise par le Gouvernement de mesures visant à remédier aux lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme | UN | ' 2` معالجة الحكومة للثغرات في تطبيق قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان |