Cet élément fait valoir le caractère humain de la révolution cubaine qui place l'être humain au centre de ses préoccupations. | UN | ويدل هذا الرقم على التوجه الإنساني للثورة الكوبية التي تضع الإنسان في صميم أعمالها. |
Il faut maintenant cesser de croire qu'elles finiront par briser la volonté d'acier et l'esprit socialiste de la révolution cubaine. | UN | وحان الوقت لوضع حد للاعتقاد بأنهم سيكسرون العزيمة الفولاذية والروح الاجتماعية للثورة الكوبية. |
Les États-Unis ont alors jugé que le moment était venu d'en finir avec la révolution cubaine. | UN | وقد وجدت الولايات المتحدة في ذلك ضالتها المنشودة لتوجيه ضربة قاصمة للثورة الكوبية. |
Le rapport cherche à dénigrer l'œuvre sociale et morale de la révolution cubaine et en particulier l'attention prioritaire accordée aux femmes et aux enfants, d'ailleurs largement reconnue au niveau international. | UN | فالتقرير يحاول الحط من المنجزات الاجتماعية للثورة الكوبية وقيمها الأخلاقية، وبخاصة وضعها للطفل والمرأة في صدارة اهتمامها على نحو ما يُشهد لها به على نطاق واسع في الساحة الدولية. |
Malgré tout, la révolution cubaine fête victorieusement et avec fierté son cinquantième anniversaire. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، فإنه يجري الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للثورة الكوبية بروح الانتصار وبكبرياء. |
La Saint-Sylvestre 2009 coïncidera avec le cinquantième anniversaire de la révolution cubaine. | UN | نحتفل عشية رأس السنة الجديدة 2009 بالذكرى المئوية الخمسين للثورة الكوبية. |
La véritable expression en a été la politique de collaboration envers les pays du continent africain appliquée depuis les toutes premières années de la révolution cubaine. | UN | ويتمثل التعبير الحقيقي عن ذلك في سياسة التعاون مع بلدان القارة الأفريقية، الجاري اتباعها منذ الأيام الأولى للثورة الكوبية. |
Des millions de Cubains et de Cubaines continueront à défendre, au prix même de notre propre vie, les acquis sacrés de la révolution cubaine, à savoir la liberté, la dignité, la justice sociale et la souveraineté dont nous jouissons pleinement. | UN | فسوف يواصل الملايين من النساء والرجال الكوبيين التضحية بأرواحهم ثمنا للدفاع عن الانتصارات المقدسة للثورة الكوبية: الحرية والكرامة والعدالة الاجتماعية والسيادة التي نتمتع بها تمتعا تاما. |
En 2002, un nouvel amendement a été apporté à la Constitution, suite à une consultation à laquelle ont participé plus de 8 millions de Cubains, qui a réaffirmé, conformément à la volonté de l'immense majorité de la population, la nature socialiste de la révolution cubaine. | UN | وعُدِّل الدستور مرة أخرى في عام 2002، بأصوات ما يربو على 8 ملايين كوبي، ما أكد بالتالي، وبإرادة الأغلبية الساحقة من الشعب، الطابـع الاشتراكـي للثورة الكوبية. |
À Cuba, le système de soins de santé, totalement gratuit et de qualité reconnue, et le système éducatif, universel et gratuit pour tous, sont des piliers essentiels de la vision humaniste de la révolution cubaine. | UN | ويمثل نظام الرعاية الصحية المجانية في كوبا، بكل ما عرف عنه من جودة، وكذلك نظام التعليم المجاني للجميع، دعامتين أساسيتين للرؤية الإنسانية للثورة الكوبية. |
Ce sont nous, les Directorio Revolucionario, la faction armée de la révolution cubaine qui avons asséné le coup fatal à ce régime honteux qui est enfin arrivé à l'agonie. | Open Subtitles | إنه نحن جماعة The Directorio Revolucionario"" اليد الحديدية للثورة الكوبية والتى أكملت الضربة الأخيرة |
Les profondes convictions internationalistes de la révolution cubaine ont permis à notre pays d'être toujours aux côtés des peuples africains, depuis notre appui inconditionnel à leurs luttes anticolonialistes jusqu'aux projets de coopération dans les nombreuses sphères du développement économique et social. | UN | وأعمق القناعات الدولية للثورة الكوبية مكَّنت بلدنا من أن يبقى دائماً إلى جانب الشعوب الأفريقية، من دعمنا غير المشروط في مكافحة الاستعمار، إلى مشاريع التعاون في مجالات عديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il n'est pas nécessaire d'énumérer les accomplissements innombrables et indéniables qu'a permis la révolution cubaine dans le domaine des droits de l'homme. Des accusations comme celles qui viennent d'être injustement portées ne sont pas surprenantes de la part d'un gouvernement qui, juste hier, a ignoré les droits de l'homme les plus élémentaires des populations du sud du pays dévasté par l'ouragan Katrina. | UN | وأوضحت أنه لا حاجة إلى إدراج الإنجازات العديدة، التي لا يمكن إنكارها، للثورة الكوبية في مجال حقوق الإنسان ولا عجب أن تأتي الاتهامات المماثلة من حكومة أغفلت في الماضي القريب أبسط حقوق الإنسان لسكانها في الجنوب الذين اجتاحهم الإعصار كاترينا. |
Pour la révolution cubaine, assurer le bien-être de tous les citoyens de la République a été le fil conducteur de l'action du Gouvernement depuis la véritable indépendance du pays, le 1er janvier 1959. | UN | وبالنسبة للثورة الكوبية فإن تحقيق الرفاهية لكل مواطني الجمهورية هو المبدأ الذي يوجه الجهود التي تبذلها الحكومة منذ 1 كانون الثاني/يناير 1959، عندما حققت كوبا استقلالها الحقيقي. |
6. Il est évident que durant ces 16 années consécutives, Cuba bénéficie à nouveau de l'appui international, ce qui fait plus que traduire le prestige et le crédit qui s'attachent à la révolution cubaine et dénote également l'énorme capital de sympathie dont bénéficie la lutte du peuple cubain au plan international. | UN | 6 - ومن الواضح أن كوبا حصلت مرارا خلال ست عشرة سنة متعاقبة على الدعم الدولي، الذي ليس سوى انعكاس للسمعة الطيبة للثورة الكوبية وتأثيرها الواسع النطاق وتعبيرا عن التعاطف الدولي الكبير مع كفاح الشعب الكوبي. |
La vérité a toujours été l’arme principale de la Révolution. | UN | إن الحقيقة لم تنفك أبدا تشكل السلاح الرئيسي للثورة الكوبية. |