Tant qu'il n'existerait pas de définitions juridiques des crimes internationaux, les appareils judiciaires nationaux ne sauraient pas que faire. | UN | فالنظم القانونية الوطنية ستكون في حيرة من أمرها ما لم توجد تعاريف واضحة للجرائم الدولية. |
On peut se demander si cet élément pénal concret ne devrait pas être étudié plus avant dans le cadre de l'examen de dispositions concernant les conséquences juridiques des crimes internationaux des Etats. | UN | ومن الممكن أن نتساءل ما إذا كان هذا العنصر الجنائي العملي ينبغي أن تفرد له دراسة متعمقة في إطار النظر في اﻷحكام المتعلقة بالنتائج القانونية للجرائم الدولية التي ترتكبها الدول. |
Identification des auteurs possibles de crimes internationaux | UN | تحديد هوية الفاعلين المحتملين للجرائم الدولية |
Le représentant de l'Italie rappelle que son gouvernement soutient l'existence de crimes internationaux à côté des délits internationaux. | UN | 23 - وأكد من جديد تأييد حكومته لوضع تعريف للجرائم الدولية يميز بينها وبين المخالفات الدولية. |
:: Si l'on retient l'immunité ratione personae, y a-t-il une place pour les crimes internationaux? | UN | - هل يمكن أن يكون هناك مكان للجرائم الدولية في النهج المتبع إزاء الحصانة الشخصية؟ |
:: Si l'on retient l'immunité ratione materiae, y a-t-il une place pour les crimes internationaux? | UN | - هل يمكن أن يكون هناك مكان للجرائم الدولية في النهج المتبع إزاء الحصانة الموضوعية؟ |
Un certain nombre de participants ont fait référence à la création récente d'un tribunal international pour les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie et ont exprimé leur appui. La création de ce tribunal constituait un pas dans le sens de la consolidation du droit international et était une manifestation de la détermination de la communauté internationale de s'attaquer à la criminalité internationale au niveau mondial. | UN | وأشار عدد من المشتركين الى ما تم أخيرا من تشكيل محكمة دولية لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا سابقا، وأعربوا عن تأييدهم لذلك، وقالوا ان انشاء المحكمة يشكل خطوة في اتجاه توحيد القانون الدولي، ومظهرا من مظاهر تصميم المجتمع الدولي على التصدي للجرائم الدولية على الصعيد العالمي. |
La Cour a profondément marqué les réponses aux crimes internationaux. | UN | للمحكمة تأثير كبير على التصدي للجرائم الدولية. |
51. Pour la délégation bahreïnite, les conséquences juridiques des crimes internationaux diffèrent de celles des délits internationaux. | UN | ٥١ - ومضى يقول إن اﻵثار القضائية للجرائم الدولية تختلف بالنسبة للوفد البحريني عن اﻵثار القضائية للجنح الدولية. |
49. Cette dernière méthode fut souvent adoptée dans des conventions internationales définissant des crimes internationaux. | UN | ٤٩ - وكثيرا ما اعتمدت هذه الطريقة اﻷخيرة في الاتفاقيات الدولية المعرفة للجرائم الدولية. |
À la différence des autres chefs de compétence, qui reposent sur les circonstances des crimes, la compétence universelle est fondée sur la condamnation universelle des crimes internationaux préjudiciables à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فالولاية القضائية العالمية، خلافاً لغيرها من أشكال الاختصاص القضائي التي تسند إلى ملابسات ارتكاب الجرائم، تقوم على الإدانة العالمية للجرائم الدولية التي تلحق الأذى بالمجتمع الدولي ككل. |
Ce n'est pas entièrement exact puisqu'il n'existe pas de hiérarchie des crimes internationaux et que certaines catégories de crimes contre l'humanité peuvent être tout aussi odieuses. | UN | وهذا ليس دقيقاً تماماً بالنظر إلى عدم وجود تسلسل هرمي للجرائم الدولية وإلى أن بعض فئات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية قد تكون بنفس الدرجة من الشناعة. |
De nos jours, cependant, après plus de 40 années de discussions, la communauté internationale n'était pas encore parvenue à s'entendre sur un code des crimes internationaux. | UN | أما في عالمنا المعاصر - وبعد ما يتجاوز ٤٠ عاما من المداولات - ليس ثمة بعد مدونة للجرائم الدولية جرى الاتفاق عليها بشكل نهائي من قبل المجتمع الدولي ككل. |
La lutte contre l'impunité est inextricablement liée à une aspiration commune: garantir les droits de l'homme fondamentaux et faire en sorte que justice soit faite, en particulier dans le cas des crimes internationaux graves comme le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | وقال إن مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب ترتبط ارتباطا وثيقا بالطموح المشترك لضمان حقوق الإنسان الأساسية ولكفالة إقامة العدل، ولا سيما بالنسبة للجرائم الدولية الخطيرة مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Le débat d'aujourd'hui montre que l'ONU peut donner espoir aux populations qui risquent de devenir les victimes de crimes internationaux commis ou fomentés par des régimes totalitaires contre leurs propres citoyens. | UN | وتظهر مناقشة اليوم أن بوسع الأمم المتحدة منح الأمل للسكان المعرضين لخطر السقوط ضحية للجرائم الدولية التي ترتكبها أنظمة شمولية أو تحرض عليها بحق مواطنيها. |
La loi type sur la compétence universelle en cas de crimes internationaux adoptée par l'Assemblée de l'Union africaine peut donner des indications utiles à cet égard. | UN | والقانون النموذجي المتعلق بالولاية القضائية العالمية للجرائم الدولية الذي اعتمده مؤتمر الاتحاد الأفريقي يمكن أن يوفر إرشادات مفيدة لهذا الغرض. |
Toutefois, il est en l’occurrence crucial de noter que le projet d’articles ne satisfait à aucune des cinq conditions, énumérées au paragraphe précédent, auxquelles doit répondre un régime de responsabilité digne de ce nom pour les crimes internationaux des États. | UN | إلا أن اﻷمــر الحاسم ﻷغراضنا الحالية، هو ملاحظة أن مواد المشاريع لا تنص على أي من الشروط الخمسة المحددة في الفقرة السابقة لنظام للجرائم الدولية التي ترتكبها الدول والتي يصح تسميتها بذلك. |
là d'une nouvelle étape importante dans l'élimination de l'impunité pour les crimes internationaux graves. | UN | وتلك خطوة مهمة أخرى تجاه القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم الدولية الخطيرة. |
4. Informations relatives aux personnes, mêlées au trafic international de drogues, au terrorisme international et autres formes de criminalité internationale, qui vont probablement se présenter aux frontières. Informations relatives aux personnes recherchées par la police qui ont l'intention de franchir clandestinement les frontières entre les territoires d'autres États de la Communauté; | UN | 4 - الضالعون بالمتاجرة الدولية بالمخدرات وبالإرهاب والأشكال الأخرى للجرائم الدولية الذين يرجح قدومهم إلى الحدود الخارجية، والمطلوبون لدى الشرطة الذين يعتزمون عبور الحدود الخارجية بشكل غير قانوني عبر أراضي البلدان الأخرى في الرابطة؛ |
17. Dans le traitement de la criminalité internationale ordinaire, il est depuis longtemps admis que des tribunaux nationaux exercent leur pouvoir d'attacher des conséquences juridiques, y compris en matière pénale, à un comportement qui a lieu hors de leur juridiction territoriale. | UN | 17- والمعمول به منذ وقت طويل في التصدي للجرائم الدولية العادية، من قبيل القرصنة أو التزييف، أن تمارس المحاكم الوطنية سلطتها في ترتيب آثار قانونية، بما في ذلك فيما يتعلق بالجرائم، على السلوك الذي يجري خارج الولاية القضائية الإقليمية. |
17. Dans le traitement de la criminalité internationale ordinaire, il est depuis longtemps admis que des tribunaux nationaux exercent leur pouvoir d'attacher des conséquences juridiques, y compris en matière pénale, à un comportement qui a lieu hors de leur juridiction territoriale. | UN | 17- والمعمول به منذ وقت طويل في التصدي للجرائم الدولية العادية، من قبيل القرصنة أو التزييف، أن تمارس المحاكم الوطنية سلطتها في ترتيب آثار قانونية، بما في ذلك فيما يتعلق بالجرائم، على السلوك الذي يجري خارج الولاية القضائية الإقليمية. |
La Rapporteuse spéciale estime que, pour mettre véritablement fin aux crimes internationaux en République démocratique du Congo, il faut prendre en considération les causes profondes de la poursuite du conflit qui sont de nature économique. | UN | 24- وترى المقررة الخاصة أن العمل حقاً على وضع حد للجرائم الدولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية مرهون بأن تؤخذ بعين الاعتبار الأسباب العميقة لاستمرار النـزاع وهي أسباب ذات طابع اقتصادي. |