La Russie préconise un monde capable de combattre le terrorisme, le trafic de stupéfiants et les autres types de crime international. | UN | وتؤيد روسيا قيام عالم قادر على التصدي للارهاب والاتجار بالمخدرات واﻷنواع اﻷخرى للجريمة الدولية. |
Un autre élément important a été la lutte menée de front contre le crime international organisé. | UN | وهنــــاك عنصر هام آخر، وهو التصدي المباشر للجريمة الدولية المنظمة. |
Néanmoins, chaque fois que possible, ces affaires devraient être jugées par les juridictions internes en tant que crimes internationaux plutôt qu'en tant que crimes de droit interne, des chefs d'accusation substitutifs devant être prévus en droit interne lorsque les éléments constitutifs du crime international ne peuvent être établis. | UN | غير أنه ينبغي، كلما أمكن، أن يحاكم على هذه القضايا في المحاكم الوطنية بوصفها جرائم دولية أكثر منها جرائم داخلية، مع إدخال تهم بديلة في القانون الداخلي إذا تعذر إثبات اﻷركان اﻷساسية للجريمة الدولية. |
La recherche pourrait être un auxiliaire qui permettrait de détecter les associations criminelles et de disposer de données fiables sur les nouvelles modalités de la criminalité internationale. | UN | وأضافت أن البحوث يمكن أن تكشف عن روابط المجرمين وأن توفر بيانات يُطمأن إليها عن الطرق الجديدة للجريمة الدولية. |
Le terrorisme ne peut non plus être dissocié d'autres aspects de la criminalité internationale, comme le blanchiment de capitaux et le trafic de drogues. | UN | ولا يمكن فصل الإرهاب عن الجوانب الأخرى للجريمة الدولية مثل غسيل الأموال وتهريب المخدرات. |
L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
La décision relative au contingent sucrier cubain constituait à l'évidence un délit international d'agression économique, condamné précisément à l'article 15 de la Charte de l'Organisation des États américains. | UN | وقد كان القرار المتعلق بحصة السكر الكوبي تصويرا واضحا للجريمة الدولية للعدوان الاقتصادي المدانة بوضوح في المادة 15 من ميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
En plaçant la réparation au coeur de l'édifice des conséquences juridiques d'un crime international, la Commission paraissait avoir privilégié outre mesure le préjudice subi par suite du fait illicite, au détriment de la dimension sociétale de la faute. | UN | واللجنة بوضعها الجبر في صدارة النتائج القانونية للجريمة الدولية بدت وكأنها توجه اهتماما أكبر فيما ينبغي إلى الضرر الذي يقع نتيجة للفعل غير المشروع وتوجه اهتماما أقل مما ينبغي إلى البعد الاجتماعي للخطأ. |
Ainsi, le Kosovo-Metohija est devenu un bastion du crime international organisé, du terrorisme, du trafic de drogues, du commerce illicite des armes, de la traite des blanches, de la délinquance juvénile et de la prostitution en Europe centrale et occidentale, en vue de criminaliser et de déstabiliser l'Europe et de faire obstacle au processus d'intégration en cours. | UN | وعلى هذا النحو تحولت كوسوفو وميتوهيا إلى معقل للجريمة الدولية المنظمة وللإرهاب وعصابات المخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة وللرق الأبيض ولجرائم الأحداث ولتجارة البغاء في أوروبا الوسطى والغربية، سعيا لنشر الجريمة وزعزعة الاستقرار في أوروبا ومنع تحقق عمليات الإدماج التي تحدث في الوقت الراهن. |
16. Il n'existe aucune définition officiellement reconnue du crime international, pas plus que de liste officiellement reconnue des faits des Etats qui peuvent être considérés comme des crimes internationaux. | UN | ٦١- ولا يوجد تعريف للجريمة الدولية معترف به رسميا، ولا أي قائمة مقبولة رسميا تعدد أفعال الدولة التي يمكن اعتبارها جرائم دولية. |
L'article 19 — à présent bien connu — du projet d'articles sur la responsabilité des Etats, qui a été adopté provisoirement en première lecture par la Commission du droit international sur la base d'un rapport établi par le professeur R. Ago, définit le crime international et ses formes les plus caractéristiques en ces termes : | UN | والمادة ٩١ التي باتت معروفة تماما اﻵن من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى على أساس التقرير الذي أعده البروفيسور ر. آغو، تقدم التعريف التالي للجريمة الدولية وﻷشكالها اﻷكثر نمطية: |
Pour que nous puissions nous engager dans un processus durable pour arrêter et inverser la tendance dans ces deux grands domaines du crime international, les peuples et les cultures devront trouver un terrain d'entente qui puisse sous-tendre les relations humaines partout dans le monde, sur la base de notre humanité commune. | UN | وإذا ما كنا نرغب في المشاركة في عملية مستمرة لوقف هذين المجالين الرئيسيين للجريمة الدولية وعكس اتجاههما، سيتعين على الشعوب والثقافات التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن تدعم العلاقات الإنسانية في كل مكان على أساس إنسانيتنا المشتركة. |
J'invite en conséquence les Parties à prendre note de nouveau de l'ordonnance de la Cour et à prendre toutes mesures en leur pouvoir afin de prévenir toute commission ou continuation de l'odieux crime international de génocide ou tout encouragement à ce crime. > > | UN | " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين إلى أن يحيطا علما مجددا بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهما من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في الإبادة الجماعية " . |
J'invite en conséquence les Parties à prendre note de nouveau de l'ordonnance de la Cour et à prendre toutes mesures en leur pouvoir afin de prévenir toute commission ou continuation de l'odieux crime international de génocide ou tout encouragement à ce crime. > > | UN | وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين إلى أن يحيطا علما مجددا بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهما من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في الإبادة الجماعية " . |
L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
Pensez à la manière dont les États défaillants attirent les parasites et à celle dont ils deviennent le terreau fertile du terrorisme, un refuge pour la criminalité internationale. | UN | فكروا في كيفية اجتذاب الدول التي فقدت مقومات الدولة للعناصر الطفيلية وفي كيفية تحولها إلى مرتع للتطرف، ومأوى للجريمة الدولية. |
Le chaos en Albanie a fait de ce pays le principal centre de la criminalité internationale organisée et du banditisme et la tête de pont du fondamentalisme et du terrorisme islamiques extrémistes qui utilisent la tension au Kosovo-Metohija pour se développer en Europe. | UN | وأدت الفوضى في ألبانيا إلى جعل هذا البلد أكبر مركز للجريمة الدولية المنظمة، وللصوصية، ونقطة انطلاق لﻷصولية ولﻹرهاب اﻹسلاميين المتطرفين اللذين يستغلان التوتر في كوسوفو وميتوهيا للانتشار في أوروبا. |
la criminalité internationale, et en particulier la corruption, devrait également bénéficier d'une attention particulière en ce qu'elle hypothèque sérieusement tous les efforts des États pour amorcer leur décollage économique. | UN | 11 - وينبغي أيضا إيلاء أهمية خاصة للجريمة الدولية ولا سيما الفساد نظرا لأنها تقوض بصورة جسيمة جميع الجهود التي تبذلها الدول لبدء انطلاقها الاقتصادي. |
M. Horoi (Îles Salomon) (interprétation de l'anglais) : L'expansion rapide de la criminalité internationale a des répercussions sur tous les pays. | UN | السيد هوروي )جزر سليمان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن النمو السريع للجريمة الدولية يؤثر على جميع البلدان. |
49. La Guinée-Bissau regrette que l'exploitation des femmes par les réseaux internationaux de prostitution et de traite d'être humains soit devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. | UN | ٤٩ - وأعربت عن أسف غينيا بيساو ﻷن استغلال المرأة عن طريق شبكات البغاء الدولية والاتجار بالنساء والفتيات أصبح شكلا من اﻷشكال الرئيسية للجريمة الدولية المنظمة. |
Il pourrait donc être préférable de ne pas mentionner différentes catégories de crimes internationaux. | UN | ولهذا قد يكون من الأفضل عدم الإشارة إلى فئات مختلفة للجريمة الدولية. |