Va de l'autre côté de l'île et livre la marchandise. | Open Subtitles | توجّه إلى الجانب الآخر للجزيرة و سلّم المؤن |
Ce statut particulier, acquis par l'île en application d'une loi votée par le Parlement français, ne ferme la porte à aucune évolution. | UN | وهذا المركز الخاص الذي منح للجزيرة بموجب قانون صادر عن البرلمان الفرنسي، لا يحول دون حدوث تطورات لاحقة. |
Le déficit commercial de l'île est en fait comblé par les subventions du Trésor britannique. | UN | وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة. |
Les redevances perçues par l'île au titre de la concession sont la principale source de recettes publiques. | UN | والعائدات المدفوعة للجزيرة مقابل هذا الامتياز تشكل المصدر الرئيسي لﻹيرادات الحكومية. |
La pomme de terre demeure la principale culture de l'île. | UN | وما زال المحصول الرئيسي للجزيرة هو البطاطس. |
l'île principale a une longueur maximale de 26 kilomètres et une largeur maximale de 5 kilomètres. | UN | ويبلغ أقصى طول للجزيرة الرئيسية ٢٦ كيلومترا، وأقصى عرض لها خمسة كيلومترات. |
Le déficit commercial de l'île est en fait comblé par les subventions du Trésor britannique. | UN | وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة. |
En outre, la Turquie tente de modifier la composition démographique de l'île. | UN | وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni est responsable de la conduite des relations extérieures et de la défense de l'île. | UN | وحكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن إدارة العلاقات الخارجية للجزيرة والدفاع عنها. |
Selon le recensement de 1992, la population totale de l'île atteignait 17,6 millions de personnes. | UN | وكان عدد السكان اﻹجمالي للجزيرة يضم ٦,٧١ مليون نسمة حسب تعداد عام ٢٩٩١. |
Au début de 2010, le gouvernement du territoire a chargé une entreprise privé britannique d'élaborer et de concevoir un plan directeur pour le nouveau chef-lieu de l'île. | UN | وفي أوائل عام 2010، منحت حكومة الإقليم عقدا لشركة خاصة من المملكة المتحدة لوضع وتصميم مخطط عام للعاصمة الجديدة للجزيرة. |
l'île principale a une longueur maximale de 26 kilomètres et une largeur maximale de 5 kilomètres. | UN | ويبلغ أقصى طول للجزيرة الرئيسية 26 كيلومترا وأقصى عرض لها 5 كيلومترات. |
Elle a appelé, à cet égard, à l'abolition de la partition de fait de l'île, qui passait par le retrait des troupes turques. | UN | وطلبت في هذا الصدد إلغاء التقسيم الفعلي للجزيرة بسحب القوات التركية. |
Des résultats tangibles peuvent être perçus actuellement, dont la création des réseaux de femmes leaders dans les 22 régions de l'île. | UN | ويمكن الوقوف على النتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن، ومنها إقامة شبكات النساء القياديات في المناطق الـ 22 للجزيرة. |
Le Plan 2030 pour les transports, approuvé par le Parlement de Guam, a été intégré officiellement au Plan global de développement de l'île. | UN | وأصبحت خطة 2030 لتطوير شبكة النقل في غوام، التي اعتمدتها الهيئة التشريعية عنصرا رسميا في خطة التنمية الشاملة للجزيرة. |
Son rôle consiste à mener les Bermudes au développement durable en protégeant les environnements naturels et construits de l'île. | UN | وتتمثل مهام هذه الوزارة في قيادة برمودا نحو تحقيق الاستدامة بحماية البيئتين الطبيعية والصناعية للجزيرة. |
Le bureau de poste-musée abritera un certain nombre de services de tourisme qui rapporteront des revenus supplémentaires à l'île. | UN | وسيستضيف مكتب البريد والمتحف عددا من الخدمات السياحية وهو ما سيولد دخلا إضافيا للجزيرة. |
Le premier objectif visé par le plan de développement durable de l'île était l'accroissement démographique. | UN | والهدف الرئيسي لخطة التنمية المستدامة للجزيرة هو زيادة عدد السكان. |
l'île principale a une longueur maximale de 26 kilomètres et une largeur maximale de 5 kilomètres. | UN | ويبلغ أقصى طول للجزيرة الرئيسية 26 كيلومترا وأقصى عرض لها 5 كيلومترات. |
Le déficit commercial de l'île est comblé par les subventions du Trésor britannique. | UN | ويجري سد العجز الناتج عن عمليات التبادل التجاري للجزيرة من خلال معونة تقدمها إليها خزينة المملكة المتحدة في شكل منحة. |
Il assure la promotion commerciale des îles à l'étranger, par le biais de campagnes publicitaires et grâce aux bureaux qu'il a ouverts dans plusieurs pays étrangers. | UN | وتقوم الإدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات الدعاية وفتح مكاتب في عدة بلدان أجنبية. |
cette île a une superficie de 77 914 kilomètres carrés, dont la République dominicaine occupe 48 670 kilomètres carrés et Haïti, 29 244. | UN | وتبلغ المساحة الإجمالية للجزيرة 914 77 كم2، تتبع للجمهورية الدومينيكية 670 48 كم2 ولجمهورية هايتي 244 29 كم2. |
Une constitution propre à Anguilla est entrée en vigueur en février 1976. | UN | وفي شباط/فبراير 1976، دخل حيز النفاذ دستور منفصل للجزيرة. |
En 2000, dans le St. Helena Strategic Review, le Gouvernement territorial a estimé que lorsque la nationalité britannique aura été rétablie, les jeunes quitteraient sans doute l'île et que beaucoup d'entre eux ne reviendraient jamais. | UN | وفي عام 2000، ذكرت الحكومة في الاستعراض الاستراتيجي لسانت هيلانة أنه، لدى استعادة الجنسية البريطانية، يمكن توقع مغادرة الشباب للجزيرة وعدم عودة نسبة كبيرة منهم. |
La piste atterrissage est de l'autre coté de l'ile. | Open Subtitles | إن مدرج المطار موجود على الجهة الاخرى للجزيرة |