Les pays qui comme le mien sont sujets à la sécheresse et à la désertification placent de grands espoirs dans la mise en oeuvre des programmes d'action contenus dans la Convention. | UN | إن البلدان من أمثال بلدي المعرضة للجفاف والتصحر تعلق آمالا كبيرة على تنفيذ برامج العمل الواردة في الاتفاقية. |
Les Parties ont cité aussi parmi les domaines vulnérables des régions exposées à la sécheresse et à la désertification, les zones côtières, la santé et les pêches. | UN | والمناطق المعرضة للجفاف والتصحر هي والمناطق الساحلية والصحة البشرية ومصائد الأسماك تشكل أمثلة أخرى للآثار المعاكسة المترتبة على تغير المناخ والتي حددتها الأطراف. |
— Pays comprenant des zones sujettes à la sécheresse et à la désertification | UN | * البلدان ذات المناطق المعرّضة للجفاف والتصحر. |
Les effets cumulatifs de la sécheresse et de la désertification sur notre environnement ainsi que sur le développement socio-économique de nos pays ont été amplement démontrés. | UN | لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا. |
En Afrique, on commence à voir les effets négatifs de la sécheresse et de la désertification dans des domaines comme la migration forcée, la santé et les conflits. | UN | وفي أفريقيا، بدأت الآثار الضارة للجفاف والتصحر تتجلى واضحة في مجالات مثل الهجرة القسرية والصحة والصراع. |
Dans ce contexte, l’Union européenne se félicite du fait que la Convention accorde une large place à la sécheresse et à la désertification en Afrique, où se trouvent la plupart des pays les plus pauvres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالعناية الخاصة التي توليها الاتفاقية للجفاف والتصحر في أفريقيا، حيث توجد معظم أشد البلدان فقرا. |
Ils ont estimé qu'il fallait intégrer la surveillance de la désertification dans les fonctions des systèmes d'alerte précoce en matière de sécheresse et regrouper les dispositifs destinés à remédier à la sécheresse et à la désertification plutôt que de créer des mécanismes distincts. | UN | وخلصت إلى أن نُظم الإنذار المبكِّر بالجفاف ينبغي أن تُدرج رصد التصحر في أنشطتها وأن تحقق تكاملاً في النظم للتصدي للجفاف والتصحر بدلاً من إنشاء نُظم منفصلة. |
Pour contribuer à résoudre le problème de la dégradation des sols dans les zones arides, la convention devrait accorder une plus grande importance à la protection et à l'amélioration des moyens de subsistance des habitants des régions exposées à la sécheresse et à la désertification, ce qui constituerait l'un des meilleurs moyens de rompre le lien qui existe entre pauvreté et dégradation des terres. | UN | ولﻹسهام في حل مشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة، يتعين أن تركز الاتفاقية بقدر أكبر على حماية وتحسين أسباب معيشة السكان في المناطق المعرضة للجفاف والتصحر. ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض. |
Il y a des variations dans le volume des données disponibles sur différentes questions aussi bien que dans la connaissance scientifique des phénomènes qui s'y rapportent. Par exemple, on connaît mieux les petits pays insulaires et les pays ayant des zones côtières de faible élévation que ceux qui comprennent des zones sujettes à la sécheresse et à la désertification. | UN | وتتفاوت البيانات المتاحة عن المناطق المختلفة كما يتفاوت الفهم العلمي لهذه المناطق؛ فالبلدان الجزرية الصغيرة والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة مفهومة على نحو أفضل من المناطق المعرضة للجفاف والتصحر. |
* Effets des changements climatiques sur les pays comprenant des zones arides et semi—arides, des zones de forêts et des zones sujettes au dépérissement des forêts, ainsi que sur les pays comprenant des zones sujettes à la sécheresse et à la désertification | UN | * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الحرجية والمناطق المعرضة لاضمحلال الغابات؛ والبلدان ذات المناطق المعرضة للجفاف والتصحر. |
45. Se référant au problème de la dégradation de l'environnement en Ethiopie, M. Kebede déclare que les changements saisonniers et climatiques, joints à différentes calamités anthropogéniques, ont rendu près de 73 % des terres du pays vulnérables à la sécheresse et à la désertification. | UN | ٤٥ - وانتقل إلى مسألة تردي البيئة في إثيوبيا فقال إن نحو ٧٣ في المائة من أراضي إثيوبيا أصبحت عرضة للجفاف والتصحر بفعل تغير أنماط المناخ المقترن بالكوارث التي يتسبب بها اﻹنسان. |
Dans plusieurs régions du monde, différentes agences spécialisées soutiennent des activités de développement visant à renforcer la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations pauvres vivant sur des terres exposées à la sécheresse et à la désertification. | UN | 107- وفي عدة مناطق من العالم، تدعم مختلف الوكالات المتخصصة أنشطة التنمية الرامية إلى تعزيز الأمن الغذائي وأسباب معيشة الفقراء المعتمدين على الأراضي المعرضة للجفاف والتصحر. |
14. Certains rapports font valoir que les facteurs susmentionnés (crise budgétaire et impact économique sur les politiques) s'exercent davantage sur des régions sujettes à la sécheresse et à la désertification qu'ailleurs. | UN | 14- وتشير بعض التقارير إلى أن العوامل المشار إليها أعلاه (الأزمة المالية والأثر الاقتصادي على السياسات) تنطبق على المناطق المعرضة للجفاف والتصحر أكثر مما تنطبق على مناطق أخرى. |
Le Niger n’épargne aucun effort pour combattre les effets de la sécheresse et de la désertification. | UN | ٥٨ - وقالت إن بلدها لا يدخر جهدا لمكافحة اﻵثار السلبية للجفاف والتصحر. |
37. M. Ngor cite plusieurs statistiques mettant en lumière l'incidence négative de la sécheresse et de la désertification dans son pays depuis plus de trois décennies. | UN | 37 - وذكر العديد من الإحصاءات التي تبرز الآثار السلبية للجفاف والتصحر في السودان عبر الثلاثين عاماً الماضية. |
Afin de faire face à ces problèmes, il est indispensable d'établir des systèmes de suivi permettant de prévoir et d'évaluer les effets potentiels de la sécheresse et de la désertification engendrés par les changements climatiques. | UN | وللتغلب على هذه التحديات، لا بد من إنشاء نظم للرصد قصد التنبؤ بالآثار المحتملة للجفاف والتصحر التي يسببها تغير المناخ وتقييمها. |
Afin de faire face à ces problèmes, il est indispensable d'établir des systèmes de suivi permettant de prévoir et d'évaluer les effets potentiels de la sécheresse et de la désertification engendrés par les changements climatiques. | UN | وللتغلب على هذه التحديات، لا بد من إنشاء نظم للرصد قصد التنبؤ بالآثار المحتملة للجفاف والتصحر التي يسببها تغير المناخ وتقييمها. |
Afin de faire face à ces problèmes, il est indispensable d'établir des systèmes de suivi permettant de prévoir et d'évaluer les effets potentiels de la sécheresse et de la désertification engendrés par les changements climatiques. | UN | وللتغلب على هذه التحديات، من الضروري وضع نظم للرصد قصد التنبؤ بالآثار المحتملة للجفاف والتصحر التي يسببها تغير المناخ وتقييمها. |
La reconnaissance de l'ampleur mondiale de la sécheresse et de la désertification et de leurs effets néfastes sur l'un des éléments les plus précieux de l'héritage de l'humanité, notre faune et notre flore, suivie de l'adoption récente de la Convention sur la lutte contre la désertification et la sécheresse, servira à approfondir l'engagement et l'implication de la communauté internationale. | UN | إن التسليم بالبعد العالمي للجفاف والتصحر وبما يخلفانه من آثار ضارة على عنصر من أثمن عناصر التراث البشري ألا وهو الحياة النباتية والحيوانية لدينا، وما أسفر عنه ذلك مؤخرا من اعتماد اتفاقية لمكافحة التصحر والجفاف، أمران سيساعدان على ترسيخ مشاركة المجتمع الدولي والتزامه. |
Par exemple, il n'existe pas de modèle portant sur les effets néfastes des changements climatiques dans la région du Sahel, qui est sujette à des sécheresses et à la désertification et dont les écosystèmes sont fragiles. | UN | على سبيل المثال، لا توجد نماذج تركز على الآثار الضارة لتغير المناخ في المنطقة الساحلية، التي تعتبر عرضة للجفاف والتصحر والأنظمة البيئية الهشة. |