"للجماعات الإثنية" - Traduction Arabe en Français

    • des groupes ethniques
        
    • de groupes ethniques
        
    • des communautés ethniques
        
    Il existe également des groupes de parlementaires composés de représentants des groupes ethniques et des groupes de parlementaires féminins (bancadas). UN كما توجد أفرقة برلمانية للجماعات الإثنية وللمرأة؛
    Le Comité rappelle à l'État partie que le principe de non-discrimination commande que les caractéristiques culturelles des groupes ethniques soient prises en considération. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار.
    S'agissant de l'éducation des groupes ethniques, on trouve des mini-internats aux niveaux du district, de la province, de la région et du centre. UN 13 - وانتقلت إلى التعليم بالنسبة للجماعات الإثنية فقالت إن هناك مدارس داخلية صغيرة على مستوى الأحياء والولايات والمحافظات وعلى المستوى الوطني.
    Il a également rencontré des représentants de groupes ethniques nationaux et d'associations de femmes pour le développement. UN كما اجتمع مع ممثلين للجماعات الإثنية الوطنية ورابطات النهوض بالمرأة.
    Il a recommandé à l'État partie de développer encore les structures et les moyens permettant d'enseigner aux membres des communautés ethniques, leur langue maternelle. UN وأوصت بلغاريا بمواصلة تطوير الهياكل والوسائل التي تتيح التدريس باللغات الأصلية للجماعات الإثنية(124).
    La NHRC indique que la naturalisation des groupes ethniques du Nord et des anciens réfugiés indochinois du Nord-Est n'a guère progressé. UN وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى عدم تحقق تقدم كبير نحو منح الجنسية للجماعات الإثنية في الشمال وللاجئي الهند الصينية السابقين في شمال الشرق.
    Il l'invite également à encourager l'embauche de personnes appartenant à des groupes ethniques dans la police ou autres organes des forces de l'ordre. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى التشجيع على توظيف أشخاص ينتمون للجماعات الإثنية في قوات الشرطة أو في أجهزة إنفاذ القانون الأخرى.
    Il l'invite également à encourager l'embauche de personnes appartenant à des groupes ethniques dans la police ou autres organes des forces de l'ordre. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى التشجيع على تعيين أشخاص ينتمون للجماعات الإثنية في قوات الشرطة أو في أجهزة إنفاذ القانون الأخرى.
    Parallèlement à ce type d'enseignement, les langues des groupes ethniques figurent parmi les matières inscrites au programme officiel de différents types d'établissements scolaires publics dans de nombreux endroits. UN وإلى جانب هذه الأشكال المحدَّدة من التعليم المدرسي المقدم للجماعات الإثنية النمساوية، تُدرَّس أيضاً لغات الجماعات الإثنية كمادة في المدارس الحكومية العامة، وفي مختلف أنواع المدارس، وفي أماكن متعدِّدة.
    Le Comité relève aussi l'absence de données sur la représentation politique des groupes ethniques dans l'État partie, pour des raisons de protection des données (art. 2 et 5 c)). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم إتاحة بيانات عن التمثيل السياسي للجماعات الإثنية في الدولة الطرف، " لأسباب تتعلق بحماية البيانات " (المادة 2 والفقرة (ج) من المادة 5).
    Les personnes appartenant à des groupes ethniques ou à des peuples autochtones victimes de discrimination raciale ou les personnes soumises à une discrimination fondée sur l'ascendance par des particuliers ou des organisations peuvent également se prévaloir de la procédure de plainte prévue dans la Convention. UN ويحق للأفراد المنتمين للجماعات الإثنية أو السكان الأصليين الذين يتعرضون للتمييز العنصري، أو الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز من أفراد أو منظمات بسبب أصلهم أن يلجؤوا أيضاً إلى الإجراء المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation que le régime foncier de la République démocratique populaire lao, selon lequel des terres sont attribuées pour le logement, l'agriculture, le jardinage et le pâturage, ne reconnaissait pas de lien entre l'identité culturelle des groupes ethniques et leurs terres. UN ٦٢- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها من أن نظام الأراضي في البلد الذي يقضي بتخصيص الأرض للسكن والزراعة والبستنة والرعي، لا يعترف بالصلة بين الهوية الثقافية للجماعات الإثنية وأراضيها.
    Le cas échéant, le nouveau Plan tient-il compte des besoins spécifiques des groupes ethniques et minoritaires? Existe-t-il des indicateurs pertinents pour suivre les progrès effectués? Quels sont les mécanismes de coordination permettant de collecter, compiler et évaluer les données ventilées par sexe, appartenance ethnique, religion et emplacement géographique, et de garantir leur cohérence et fiabilité? UN وفي حالة وجود مثل هذه الخطة الجديدة، هل روعيت فيها الاحتياجات الخاصة للجماعات الإثنية وجماعات الأقليات؟ وهل هناك مؤشرات في هذا الصدد عن رصد التقدم المحرز؟ وما هي آليات التنسيق المتاحة في مجال جمع البيانات وتصنيفها وتقييمها حسب الجنس والإثنية والدين والموقع، ومن أجل ضمان تجانس تلك البيانات وموثوقيتها؟
    c) D'entreprendre la collecte d'informations sur la situation des droits économiques, sociaux et culturels des groupes ethniques sur les plateaux et dans les régions et îles reculées et frontalières, en collaboration avec les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile. UN (ج) التعهد بجمع معلومات عن حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجماعات الإثنية الموجودة في المرتفعات والجزر والمناطق النائية والحدودية، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني.
    16) Au vu des coutumes et des pratiques traditionnelles des membres des groupes ethniques vivant dans les régions montagneuses, le Comité note avec préoccupation que le régime foncier de l'État partie, selon lequel des terres sont attribuées pour le logement, l'agriculture, le jardinage et le pâturage, ne reconnaît pas de lien entre l'identité culturelle des groupes ethniques et leurs terres (art. 5 e)). UN (16) وبالنظر إلى العادات والممارسات التقليدية التي يتبّعها أفراد الجماعات الإثنية في المناطق الجبلية، يساور اللجنة القلق من أن نظام ملكية الأراضي في الدولة الطرف الذي يخصص الأراضي لإقامة المساكن وللزراعة والبستنة والرعي، لا يقر بالرابط الذي يجمع بين الهوية الثقافية للجماعات الإثنية وأراضي هذه الجماعات (المادة 5(ﻫ)).
    58. Le Rapporteur spécial est particulièrement inquiet de l'usage croissant de formes d'expression à connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques et d'autres groupes vulnérables. UN 58- ويعرب المقرر الخاص عن جزعه بوجه خاص من تزايد استخدام أشكال تعبير لها دلالات تمييزية بالنسبة للجماعات الإثنية وغيرها من الفئات المستضعفة الأخرى.
    L'immigration de groupes ethniques ayant des patries à l'étranger a été plus que compensée par l'immigration de 3,7 millions de personnes provenant des autres pays membres de la CEI et des pays baltes qui se sont installés dans la Fédération de Russie entre 1992 et 1998. UN فالتدفقات إلى الخارج للجماعات الإثنية ذات الأوطان الكائنة في الخارج عوضتها وزادت عليها تدفقات إلى الداخل لـ 3.7 مليون شخص انتقلوا إلى الاتحاد الروسي من أعضاء كومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق في الفترة 1992-1998.
    En janvier 2007, le Gouvernement de la République de Macédoine a adopté la Stratégie relative à la représentation équitable des communautés ethniques non majoritaires en République de Macédoine. UN 272- وفي كانون الثاني/يناير 2007، اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا استراتيجية التمثيل المنصِّف للجماعات الإثنية غير المنتمية للأغلبية في جمهورية مقدونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus