"للجماعات العرقية" - Traduction Arabe en Français

    • des groupes ethniques
        
    • des communautés ethniques
        
    • les groupes ethniques
        
    • des populations ethniques
        
    • des groupes raciaux
        
    94. Des préoccupations sont exprimées quant au manque d'informations sur l'instruction des groupes ethniques aux niveaux primaire, secondaire et universitaire. UN ٩٤ - ويعرب عن القلق إزاء عدم وجود معلومات عن التحصيل العلمي للجماعات العرقية على المستوى الابتدائي والثانوي والجامعي.
    a) Travail avec les ambassades et représentations des patries historiques des groupes ethniques vivant en Azerbaïdjan; UN العمل مع السفارات وبعثات البلدان التي تمثل أوطاناً أصلية للجماعات العرقية التي تعيش في أذربيجان
    Réglemente les services éducatifs conçus à l'intention des groupes ethniques. UN ينظم الخدمات التعليمية للجماعات العرقية.
    Les objectifs du Millénaire ouvrent un autre espace d'incidence, les problèmes de santé réels des communautés ethniques. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي أداة أخرى للتصدي للمشاكل الصحية الحقيقية للجماعات العرقية.
    Elle réitère sa recommandation de traiter en priorité le problème des personnes disparues, afin d'éviter qu’il ne compromette la coexistence des communautés ethniques et d'assurer la réintégration pacifique de la Slavonie orientale. UN وهي تكرر توصيتها بضرورة التصدي لمشكلة اﻷشخاص المفقودين باعتبارها أولوية عليا بغية تجنب إعاقة التعايش السلمي للجماعات العرقية في المستقبل، ومن أجل تحقيق إعادة إدماج سلافونيا الشرقية بشكل سلمي.
    :: Loi 115 de 1993, qui prévoit notamment une éducation différente pour les groupes ethniques; UN :: القانون 115 لعام 1993، الذي نص على أمور منها توفير تعليم خاص للجماعات العرقية.
    En mai 2002, l'Assemblée mondiale de la santé a adopté une stratégie globale pour améliorer l'état de santé des populations ethniques marginalisées. UN واعتمدت جمعية الصحة العالمية في أيار/مايو 2002 استراتيجية إطارية عالمية لمعالجة المشاكل الصحية للجماعات العرقية المهمشة.
    En Lettonie, le PNUD soutient le programme national de formation à la langue lettone qui promeut l'intégration sociale des groupes ethniques linguistiquement divers de la Lettonie. 6. Organisation des Nations Unies UN وفي لاتفيا، يقدم البرنامج الدعم للبرنامج الوطني للتدريب على اللغة اللاتفية، عن طريق تعزيز الاندماج الاجتماعي للجماعات العرقية المتعددة اللغات في لاتفيا.
    De même le rapport mentionne la grande diversité des groupes ethniques vivant au Népal. UN 35 - وأضافت أن ما لم ينشر في التقرير أيضا هو التنوع الواسع النطاق للجماعات العرقية التي تعيش في نيبال.
    Garantit l'inaliénabilité, l'imprescriptibilité et l'insaisissabilité des terres communales des groupes ethniques et de leurs resguardos. UN تصنف الأراضي المشاع المملوكة للجماعات العرقية وأراضي الحماية بوصفها غير قابلة للتصرف ولا تخضع للتقادم وغير قابلة للمصادرة.
    La loi peut créer une circonscription spéciale pour assurer la représentation à la Chambre des représentants des groupes ethniques, des minorités politiques et des Colombiens résidant à l'étranger. UN يمكن أن ينص القانون على دائرة خاصة لكفالة التمثيل المناسب للجماعات العرقية والأقليات السياسية والكولومبيين المقيمين في الخارج في مجلس النواب.
    La Direction des ethnies du Ministère de l'intérieur et de la justice, en collaboration avec la vice-présidence de la République et le Service du Conseiller présidentiel pour la paix, travaille sur une stratégie nationale de protection des droits fondamentaux et collectifs des groupes ethniques et des peuples autochtones en particulier. UN 19 - وتعمل إدارة الشؤون العرقية التابعة لوزارة الداخلية والعدل، بالتعاون مع مكتب نائب رئيس الجمهورية والهيئة الاستشارية الرئاسية للسلام، على وضع استراتيجية وطنية لحماية حقوق الإنسان والحقوق الجماعية للجماعات العرقية والشعوب الأصلية على وجه الخصوص.
    À ce sujet, et eu également égard à l'article 5 e) de la Convention, il y aurait lieu de mettre au point des indicateurs et autres moyens appropriés en vue de surveiller la situation économique et sociale des groupes ethniques. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتصل بالمادة ٥ )ﻫ( من الاتفاقية، ترى اللجنة أنه لا بد من وضع مؤشرات كافية، وتحديد وسائل أخرى، لرصد اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للجماعات العرقية.
    De plus, le projet de loi ne fait aucunement mention de la nécessité d'assurer l'équilibre entre les sexes et une représentation adéquate des groupes ethniques et minoritaires du pays dans la composition du mécanisme national de prévention, conformément à l'article 18 du Protocole facultatif et aux Principes de Paris. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن مشروع القانون أي إشارة إلى ضرورة السعي لكفالة التوازن بين الجنسين والتمثيل الكافي للجماعات العرقية والأقليات في تشكيل الآلية الوقائية الوطنية، على النحو الذي تشترطه المادة 18 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ومبادئ باريس() على حد سواء.
    Il garantit l'autonomie et la délégation de pouvoirs aux autorités locales, la participation satisfaisante des communautés ethniques et nationales à tous les niveaux des pouvoirs démocratiquement élus, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN والمشروع يكفل الاستقلال والحكم الذاتي المحلي والمشاركة المناسبة للجماعات العرقية والوطنية على جميع مستويات السلطات المنتخبة ديمقراطيا مع احترام السيادة والسلامـة اﻹقليميـة لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Des voix s'étaient élevées contre l'action menée par les autorités israéliennes dans le domaine de l'éducation, le renvoi de professeurs qualifiés et les tentatives faites pour modifier dans les programmes scolaires la géographie politique de la région et l'identité historique des communautés ethniques du Golan. UN وأعرب عن الشكاوى من الجهود التي تبذلها السلطات اﻹسرائيلية في مجال التعليم ومن أجل إبعاد المعلمين المؤهلين ومن محاولاتها الرامية إلى تغيير المناهج التعليمية المتعلقة بالجغرافيا السياسية للمنطقة والهويات التاريخية للجماعات العرقية في الجولان.
    En vertu de l'article 72 de la Constitution, la protection des droits des minorités nationales, de l'environnement historique et des modes de vie traditionnels des communautés ethniques peu nombreuses sont du ressort commun de la Fédération de Russie et des membres qui la composent. UN ووفقا للمادة ٢٧ من الدستور، يقع في دائرة الاختصاص المشترك بين الاتحاد الروسي وأعضاء الاتحاد الروسي، موضوع صون حقوق اﻷقليات القومية وكذلك حماية المستوطنات القديمة وأسلوب المعيشة التقليدي للجماعات العرقية الصغيرة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion du respect des valeurs culturelles des communautés ethniques afin d'accroître la tolérance et la compréhension mutuelles. UN 325- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتشجيع احترام القيم الثقافية للجماعات العرقية من أجل تعزيز التسامح والتفاهم.
    f) Conseil des communautés ethniques Runujel Junan, CERJ; UN )و( مجلس رونوخيل خونان للجماعات العرقية
    Hiérarchie entre les groupes ethniques au sein des forces de police (Afrique du Sud/Brésil); UN التراتب الهرمي للجماعات العرقية داخل قوة الشرطة الواحدة (جنوب أفريقيا/البرازيل)
    d) Incorporer dans les accords de cessez-le-feu et les accords de paix avec les groupes armés ethniques des clauses protégeant et encourageant les droits fonciers des populations ethniques existantes, déplacées et de retour, y compris les titres de propriété et d'occupation foncières des villageois; UN (د) إدراج أحكام متعلقة بحماية وتعزيز الحقوق في الأراضي للجماعات العرقية الموجودة والمشردة والعائدة، بما في ذلك ما يتعلق بسندات ملكية أهالي القرى للأراضي وحقوق الحيازة الخاصة بهم، في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام المبرمة مع الجماعات المسلحة العرقية؛
    Forts de leur propre expérience, les États-Unis sont convaincus qu'il n'est pas de meilleur antidote à un discours insultant que d'adopter une démarche associant protection résolue des lois contre la discrimination et les crimes de haine, action proactive des gouvernements en direction des groupes raciaux et religieux et défense énergique de la liberté d'expression. UN وتقتنع الولايات المتحدة، بناء على خبرتها، بأن أفضل ترياق للخطاب الهجومي يتمثل في مزج الحماية القانونية القوية لمناهضة جرائم التمييز والكراهية بالتوعية الحكومية الاستباقية للجماعات العرقية والدينية والدفاع القوي عن حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus