16. Son Excellence M. Moulaye Ould Mohamed Laghdaf, Premier Ministre de la République islamique de Mauritanie | UN | 16 - دولة السيد مولاي ولد محمد لغظف، الوزير الأول للجمهورية الإسلامية الموريتانية |
Allocution de Son Excellence M. Moulaye Ould Mohamed Laghdaf, Premier Ministre de la République islamique de Mauritanie | UN | كلمة دولة السيد مولاي ولد محمد لغظف، الوزير الأول للجمهورية الإسلامية الموريتانية |
S.E. M. Moulaye Ould Mohamed Laghdaf, Premier Ministre de la République islamique de Mauritanie, prononce une allocution. | UN | وألقى دولة السيد مولاي ولد محمد لغظف، الوزير الأول للجمهورية الإسلامية الموريتانية، كلمة أمام الجمعية العامة. |
C'était un acte considéré comme très offensant pour la République islamique. | Open Subtitles | وهو تصرف إعتُبر كتقويض للجمهورية الإسلامية. |
C'est pourquoi le Gouvernement des Émirats arabes unis tient à protester énergiquement contre cette mesure illégale, dans laquelle il voit, comme dans toutes celles que le Gouvernement iranien a prises à Abou Moussa, une provocation inadmissible qui ne confère à l'Iran aucun droit légitime sur l'île. | UN | وعليه تعبر حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة عن احتجاجها الشديد على هذا اﻹجراء غير المشروع، وتعتبره وكافة الاجراءات السابقة التي نفذتها الحكومة اﻹيرانية في جزيرة أبو موسى أعمالا استفزازية غير مبررة ولا ترتب أية يحقوق قانونية للجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في الجزيرة؛ |
Quelle devrait être la politique de la République islamique d'Iran? C'est une autre question, qui constitue notre huitième ou neuvième point. | UN | ما هي إذن السياسة التي ينبغي للجمهورية الإسلامية اتباعها؟ هذه مسألة أخرى وهي النقطة الثامنة أو التاسعة التي أود التطرق إليها. |
Elle a reconnu le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer ses capacités nucléaires à des fins pacifiques conformément aux dispositions du Traité de non-prolifération et aux statuts de l'AIEA. | UN | واعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية. |
Le Conseil de la Ligue des États arabes, réuni en session extraordinaire au niveau des délégués permanents le 3 octobre 2004 sous la présidence du Délégué permanent de la République islamique de Mauritanie et en présence du Secrétaire général, | UN | إن مجلس الجامعة على مستوى المندوبين في دورته غير العادية المستأنفة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2004 برئاسة السيد المندوب الدائم للجمهورية الإسلامية الموريتانية وبحضور الأمين العام، |
2. Reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme stipulé par le TNP et le statut de l'AIEA; | UN | 2 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية. |
3. Reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques comme stipulé dans le TNP et les Statuts de l'AIEA; | UN | 3 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية. |
3. Reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques comme stipulé dans le TNP et les Statuts de l'AIEA; | UN | 3 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية؛ |
Œuvrer en faveur de la paix et de la sécurité est l'une des valeurs constante de la politique étrangère de la République islamique de Mauritanie, qui est fermement convaincue que la justice et le respect du droit international et des résolutions de l'ONU sont le meilleur moyen de réduire les tensions et les guerres et de redonner force à la paix et à la coopération entre les peuples et les civilisations. | UN | ويشكل السعي من أجل السلم والأمن واحدا من ثوابت السياسة الخارجية للجمهورية الإسلامية الموريتانية، التي تؤمن بأن إحقاق الحق واحترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة هي أنجع السبل لإخماد نار الفتنة والحروب وإيقاد شعلة السلام والتعايش بين الشعوب والحضارات. |
2. RECONNAIT le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme stipulé par le TNP et le statut de l'AIEA. | UN | 2 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية؛ |
La machine de propagande du régime présente déjà les discussions d’Istanbul comme une victoire de la République islamique d’Iran et une défaite de l’Occident. Elle prépare en fait le terrain pour un compromis substantiel, à la fois auprès de l’opinion publique iranienne et de la communauté internationale. | News-Commentary | فقد بدأت الآلة الدعائية للنظام بالفعل في تصوير محادثات اسطنبول باعتبارها انتصاراً للجمهورية الإسلامية ونكسة للغرب. بل إنها تمهد الساحة لتسوية كبيرة من خلال إعداد الرأي العام الإيراني والمجتمع العالمي. |
Montazeri, une des figures les plus influentes de l'Iran pendant la première décennie de la République, a produit une justification complète de l'autorité absolue du Chef suprême, considérée comme hérétique par de nombreux ayatollahs. Mais il n'a pas tardé à contester la direction extrémiste de la République islamique et a continué à le faire jusqu'à sa mort en 2009. | News-Commentary | فبوصفه واحداً من أكثر الشخصيات نفوذاً في إيران أثناء العقد الأول من عمر الجمهورية الإسلامية، قدم منتظري مبرراً واسعاً للسلطة المطلقة للمرشد الأعلى، التي يعتبرها العديد من آيات الله هرطقة. ولكنه سرعان ما بدأ في تحدي الزعامة المتشددة للجمهورية الإسلامية ــ واستمر على نهجه ذلك إلى أن توفي في عام 2009. |
La normalisation du Processus constitutionnel a abouti à l'élection au premier tour, avec 53 % des voix, de M. Mohammed Ould Abdel Aziz à la présidence de la République islamique de Mauritanie, le 18 juillet dernier. | UN | وتكلل مسلسل العودة بالبلاد إلى الحياة الدستورية الطبيعية بانتخاب السيد محمد ولد عبد العزيز رئيسا للجمهورية الإسلامية الموريتانية في الشوط الأول من الانتخابات الذي جرى يوم 18 تموز/يوليه الماضي بنسبة 52.54 في المائة باستحقاق رئاسي. |
La Mission permanente de la République islamique de Mauritanie auprès de l'Organisation des Nations Unies demande à l'Ambassadeur Jean-Marc de La Sablière, Représentant permanent de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies et Président du Conseil de sécurité pour le mois de juin 2005, de faire distribuer le présent communiqué de presse comme document du Conseil de sécurité. | UN | البعثة الدائمة للجمهورية الإسلامية الموريتانية لدى منظمة الأمم المتحدة تطلب من سعادة السفير جان مارك دي لا سابليير رئيس مجلس الأمن لشهر حزيران/يونيه 2005، السفير الممثل الدائم للجمهورية الفرنسية لدى الأمم المتحدة بنيويورك، أن يوزع هذا البيان الصحفي كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
La Mission permanente de la République islamique de Mauritanie saisit cette occasion pour réitérer à S. E. l'Ambassadeur Jean-Marc de La Sablière, Représentant permanent de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies et Président du Conseil de sécurité pour le mois de juin 2005, les assurances de sa très haute considération. Sceau de la Mission permanente de la République islamique de Mauritanie | UN | وتنتهز البعثة الدائمة للجمهورية الإسلامية الموريتانية هذه الفرصة لتعرب مجددا إلى سعادة السفير جان مارك دي لا سابليير رئيس مجلس الأمن لشهر حزيران/يونيه 2005، السفير الممثل الدائم للجمهورية الفرنسية لدى الأمم المتحدة بنيويورك، عن وافر التقدير والاحترام. |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis, qui proteste énergiquement contre ces mesures illégales, voit dans la construction et l'inauguration d'un aéroport civil sur l'île d'Abou Moussa une provocation inadmissible qui ne confère à l'Iran aucun droit sur l'île. | UN | وإذ تعبر حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة عن احتجاجها الشديد على هذه اﻹجراءات غير المشروعــة، فإنهــا تعتبر إنشاء وافتتاح مطار مدني في جزيرة أبو موسى عملا استفزازيا غير مبرر ولا يرتب أية حقوق مشروعة للجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في الجزيرة. |
En outre, une telle mesure ne confère à l'Iran aucun droit sur l'île de la Grande Tumb, comme l'indique clairement le droit international, qui interdit toute acquisition territoriale obtenue par l'emploi de la force et précise que l'occupation ne confère à la puissance occupante aucun droit dans les territoires soumis par la force. | UN | و لا يرتب أية حقوق للجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في الجزيرة وذلك استنادا الى القواعد المستقرة في القانون الدولي والقاضية بعدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة وتلك القاضية بأن الاحتلال لا يترتب عليه أية حقوق لسلطة الاحتلال في اﻷراضي الخاضعة لها بالقوة. |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis tient à protester énergiquement contre cette mesure illégale, dans laquelle il voit, comme dans toutes celles que le Gouvernement iranien a prises à Abou Moussa, une provocation inadmissible qui ne confère à l'Iran aucun droit légitime sur l'île. | UN | وإذ تعبر حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة لحكومة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية عن احتجاجها الشديد على هذا اﻹجراء غير المشروع، فإنها تعتبره وكافة اﻹجراءات التي نفذتها الحكومة اﻹيرانية في جزيرة أبو موسى أعمالا استفزازية غير مبررة ولا ترتب أية حقوق قانونية للجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في الجزيرة. |