L'Observation générale du Comité concernant l'article 17 du Pacte pourra être utile aux autorités bulgares sur ce point. | UN | واستطردت قائلة إن الملاحظة العامة للجنة بشأن المادة ٧١ من العهد ستكون مفيدة بهذا الخصوص للسلطات البلغارية. |
Pour l'avenir, l'Etat partie pourrait prendre connaissance de l'Observation générale du Comité concernant l'article 27 du Pacte, relatif aux droits des minorités. | UN | وينبغي للدولة الطرف في المستقبل أن تطلع على التعليق العام للجنة بشأن المادة ٧٢ من العهد المتعلقة بحقوق اﻷقليات. |
M. O'Flaherty a mentionné l'Observation générale du Comité concernant l'article 2 du Pacte, qui a effectivement inspiré l'élaboration de plusieurs indicateurs, mais d'autres observations générales présentent également un grand intérêt. | UN | وقد ذكر السيد أوفلاهرتي الملاحظات العامة للجنة بشأن المادة 2 من العهد، التي كانت بالفعل مرشداً لوضع عدد من المؤشرات، ولكن هناك ملاحظات عامة أخرى لها أيضاً أهمية كبيرة. |
La jurisprudence du Comité sur l'article 14 peut être plus facilement comprise en décomposant ses différents éléments comme suit: | UN | ويمكن فهم الاجتهاد القانوني للجنة بشأن المادة 14 بسهولة أكبر إذا ما فُككت عناصره المختلفة على النحو التالي: |
Il demande à la délégation allemande de se reporter au paragraphe 3 de l'Observation générale du Comité sur l'article 18 du Pacte (Observation générale 22 [45]). | UN | وطلب إلى الوفد اﻷلماني أن يرجع إلى الفقرة ٣ من الملاحظة العامة للجنة بشأن المادة ٨١ من العهد )الملاحظة العامة ٢٢]٥٤[(. |
M. Türk se réfère à l'Observation générale 6 du Comité, relative à l'article 6, dans laquelle le Comité estime souhaitable que les Etats parties " prennent des mesures pour éliminer la malnutrition et les épidémies " . | UN | وأشار السيد تورك إلى التعليق العام رقم ٦ للجنة بشأن المادة ٦ وهو تعليق رأت فيه اللجنة من المستصوب أن تتخذ الدول اﻷطراف " تدابير للقضاء على سوء التغذية واﻷوبئة " . |
Se référant à l'Observation générale du Comité concernant l'article 6, l'auteur allègue que la situation de détention au secret entraîne un risque trop élevé d'atteinte au droit à la vie, puisque la victime se trouve à la merci de ses geôliers alors que ceux-ci, de par la nature même des circonstances, échappent à toute mesure de surveillance. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، استناداً إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، أن الاحتجاز في مكان سري ينطوي إلى حد كبير جداً على خطر انتهاك الحق في الحياة، لأن السجين يجد نفسه بذلك، بصرف النظر عن طبيعة الظروف التي يمر بها، تحت رحمة سجانيه الذين لا يخضعون لأي شكل من أشكال المراقبة. |
Il renvoie à ce sujet à l'Observation générale du Comité concernant l'article 9 ainsi qu'à la jurisprudence du Comité. | UN | وأشاروا إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 9(1). وإلى ما صدر عن اللجنة سابقاً من قرارات(2). |
Il se réfère en outre à l'Observation générale du Comité concernant l'article 17, selon laquelle les États ont l'obligation de faire respecter le droit de toute personne à être protégée contre les immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille et son domicile. | UN | كما يشير صاحب الرسالة إلى التعليق العام ١٦ للجنة بشأن المادة ١٧ الذي ينص على أن على الدولة التزاما واضحا بكفالة احترام حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو لا قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته. |
Il serait intéressant de savoir si les principes contenus dans la Loi sont conformes à la recommandation générale du Comité concernant l'article 12, qui vise notamment le droit à des choix fondés sur l'information, à la confidentialité et au respect de la vie privée. | UN | وقالت إنه سيكون من الشيّق معرفة ما إذا كانت المبادئ المجسدة في القانون تتفق مع التوصية العامة للجنة بشأن المادة 12، التي دعت، في جملة أمور، إلى أهمية التمتع بالحق في الاختيار عن علم والسرية والخصوصية. |
Relevant que dans les circonstances de l'espèce, l'État partie n'a fait aucun effort pour clarifier son sort, et se référant à l'Observation générale du Comité concernant l'article 6, l'auteur allègue que Brahim Aouabdia a subi une violation de l'article 6 pris isolément et lu conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تبذل، في هذه الظروف، أي جهد لتوضيح مصيره، وتشير إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، وتدعي أن إبراهيم عوابدية تعرض لانتهاك للمادة 6 وحدها، ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Se référant à l'Observation générale du Comité concernant l'article 6, l'auteur allègue que la situation de détention au secret entraîne un risque trop élevé d'atteinte au droit à la vie, puisque la victime se trouve à la merci de ses geôliers alors que ceux-ci, de par la nature même des circonstances, échappent à toute mesure de surveillance. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، استناداً إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، أن الاحتجاز في مكان سري ينطوي إلى حد كبير جداً على خطر انتهاك الحق في الحياة، لأن السجين يجد نفسه بذلك، نظراً لطبيعة الظروف، تحت رحمة سجانيه الذين لا يخضعون لأي شكل من أشكال المراقبة. |
5.3 Aux arguments selon lesquels les conseils municipaux ne sont pas des organes de l'État, les requérants répondent en se référant à la recommandation générale XV du Comité concernant l'article 4 de la Convention qui dit le contraire. | UN | 5-3 ورداً على الحجج القائلة بأن مجالس البلديات ليست من أجهزة الدولة، يشير أصحاب البلاغ إلى التوصية العامة رقم 15 للجنة بشأن المادة 4، التي تفيد العكس. |
Ayant été chargé d'élaborer les observations générales du Comité concernant l'article 14, l'intervenant saurait gré à la Conseillère spéciale de toute contribution tendant à voir dûment pris en compte les aspects sexospécifiques des garanties offertes par ledit article. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه، بصفته عضو اللجنة المكلف بصياغة التعليقات العامة للجنة بشأن المادة 14، يرحب بأية مساهمات قد تقدمها المستشارة الخاصة لضمان تناول الأبعاد الجنسانية لأنواع الحماية التي تتيحها هذه المادة تناولا كاملا. |
5.2 Sur la compétence ratione materiae du Comité concernant l'article 17, l'auteur insiste qu'il existe un lien entre la préservation de l'environnement et la protection effective de certains droits et libertés fondamentaux consacrés par les articles 17 et 6 du Pacte. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للجنة بشأن المادة 17، يؤكد صاحب البلاغ على وجود صلة بين الحفاظ على البيئة والحماية الفعلية لبعض الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في المادتين 17 و6 من العهد. |
5.3 Sur la compétence ratione materiae du Comité concernant l'article 25, l'auteur insiste que les citoyens ne disposaient pas d'un recours effectif et efficace pour prévenir les risques causés par les essais d'OGM en plein champ sur l'environnement et la santé publique. | UN | 5-3 أما فيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للجنة بشأن المادة 25، فيؤكد صاحب البلاغ على أن المواطنين لا يملكون أي سبيل انتصاف فعلي وفعال لمنع الأخطار التي تلحق بالبيئة والصحة العامة من جراء التجارب على الكائنات المحورة وراثياً في حقل مكشوف. |
76. Le Comité pourrait commencer par examiner le premier document, à savoir le texte établi par M. Klein dans la perspective d'une observation générale du Comité sur l'article 12 du Pacte. | UN | ٦٧- واقترحت أن تبدأ اللجنة بالنظر في الوثيقة اﻷولى، أي النص الذي وضعه السيد كلاين بغية صياغة ملاحظة عامة للجنة بشأن المادة ٢١ من العهد. |
Veuillez donner des précisions sur la position du Gouvernement sur cette question et fournir toute information concernant les modifications envisagées pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé en matière de procréation, conformément à la recommandation générale 24 du Comité sur l'article 12 de la Convention. | UN | يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل بشأن موقف الحكومة من هذا الشاغل وتقديم أي معلومات عن التعديلات المتوخاة لتحسين استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية، طبقا للتوصية العامة رقم 24 للجنة بشأن المادة 12 من الاتفاقية. |
En outre, tout en affirmant clairement que le jugement de civils par de tels tribunaux devrait être très exceptionnel, le paragraphe 4 de l'Observation générale no 13 du Comité sur l'article 14 souligne, ce qui est à mon avis encore plus important, que le jugement de civils par de tels tribunaux devrait se dérouler dans des conditions qui respectent véritablement toutes les garanties stipulées à l'article 14. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 4 من التعليق العام رقم 13 للجنة بشأن المادة 14، تؤكد بوضوح أن محاكمة مدنيين أمام هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جداً، وتشدد مع ذلك على أمر أراه أكثر أهمية وهو أن محاكمة المدنيين أمام هذه المحاكم ينبغي أن تجري في ظل ظروف تراعي بالفعل جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie. Le Comité a chargé sa Présidente, en coordination avec M. Flinterman et le secrétariat, d'organiser les travaux. | UN | وسوف يتم أيضا تخصيص وقت لعقد دورة لتقارع الأفكار حول فحوى التوصية العامة التالية للجنة بشأن المادة 2 والنهج الذي يتبع في هذا الصدد وكلفت اللجنة رئيستها، بالتنسيق مع السيد فلينتيرمان، والأمانة، بمهمة تنظيم العمل. |
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie. Le Comité a chargé sa Présidente, en coordination avec M. Flinterman et le secrétariat, d'organiser les travaux. | UN | وسوف يتم أيضا تخصيص وقت لعقد دورة لتقارع الأفكار حول فحوى التوصية العامة التالية للجنة بشأن المادة 2 والنهج الذي يتبع في هذا الصدد وكلفت اللجنة رئيستها، بالتنسيق مع السيد فلينتيرمان، والأمانة، بمهمة تنظيم العمل. |