Le taux d'accroissement pour les deux sexes est de 43% dont 4,4% pour les garçons et de 4,1% pour les filles. | UN | وكان معدل الزيادة بالنسبة للجنسين هو 43 في المائة منه 4,4 في المائة للفتيان و4.1 في المائة للفتيات. |
A instauré l'égalité des conditions pour les deux sexes dans les avis de vacance 2007 et 2008 utilisés pour les recrutements, en favorisant une augmentation de la représentation féminine. | UN | ووفرت الوزارة تساوي الظروف للجنسين في اجتماعات عامي 2007 و 2008 في عملية التعيين، وحبذت زيادة تمثيل المرأة. |
Dans ces secteurs, peu de mesures nationales ont été prises pour contrer l'influence des stéréotypes sexuels qui sont communiqués au public. | UN | إذ لا يوجد في هذه الميادين كثير من التدابير الكفيلة بمقاومة تأثير ما تبثه من القوالب النمطية للجنسين. |
En revanche, les femmes veuves étaient plus nombreuses, ce qui reflète la différence dans l'espérance de vie des deux sexes. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان هناك كثير من النساء الأرامل مما يعكس الفرق في العمر المتوقع بالنسبة للجنسين. |
Une éducation pour une culture de l'égalité des sexes | UN | التقدم صوب إرساء ثقافة شاملة للجنسين عن طريق التعليم |
L'égalité de statut des hommes et des femmes ne pourrait devenir réalité que grâce à l'application cohérente de la législation antidiscrimination. | UN | ولن تتحقق المكانة المتساوية للجنسين إلا من خلال التطبيق الثابت لقوانين مكافحة التمييز. |
Le souci de parvenir à l'équité entre les sexes devait donc occuper une place primordiale dans la planification et l'application des programmes nationaux. | UN | ولذلك، يلزم أن تكون المنظورات الشاملة للجنسين جزءا جوهريا من تخطيط البرامج الوطنية وتنفيذها. |
La législation libanaise accorde aux deux sexes les mêmes droits en ce qui concerne la propriété, l'accès au crédit et les transactions commerciales. | UN | وذكر أن القانون اللبناني يعطي للجنسين معاً حقوقا متكافئة فيما يختص بالملكية، والحصول على القروض، والمعاملات التجارية. |
Le groupe d'âge le plus actif était celui des personnes entre 20 et 59 ans pour les deux sexes. | UN | وكانت أكثر الفئات نشاطا الفئة العمرية 20 إلى 29 للجنسين. |
L'âge minimum du mariage a été porté à 17 ans pour les deux sexes. | UN | ورُفع الحد الأدنى لسن الزواج للجنسين إلى 17 سنة. |
En outre, de nombreux programmes sportifs ont été lancés pour la première fois dans les centres sociaux, tels que le Taekwondo et la natation pour les deux sexes. | UN | وبالإضافة إلى العديد من البرامج الرياضية التي تطرح لأول مرة في المراكز الاجتماعية مثل رياضة التكوندو والسباحة للجنسين. |
Le taux réel de scolarisation pour la même période a augmenté, passant de 21,7 % à 26,5 % pour les deux sexes. | UN | وازداد معدل الاستيعاب الفعلي لنفس الفترة من 21.7 في المائة إلى 26.5 في المائة للجنسين. |
Éliminer les stéréotypes sexuels dans les médias | UN | إزالة الصور المقولبة للجنسين في وسائط الاتصال |
Rôles et stéréotypes sexuels, et importance de l'éducation en famille | UN | الأدوار والأشكال النمطية الجامدة للجنسين وأهمية تثقيف الأسرة |
On note encore des comportements hérités des stéréotypes sexuels et des schémas culturels du passé, auxquels s'ajoutent des raisons objectives qui empêchent un progrès plus rapide de la femme. | UN | ولكن مازالت هناك نماذج نمطية للجنسين وأنماط ثقافية مترسبة وأسباب موضوعية أخرى تعوق تقدم المرأة بصورة أكبر. |
Les rôles traditionnels des deux sexes sont profondément enracinés dans la culture malgache et ne favorisent généralement pas les femmes. | UN | فاﻷدوار التقليدية للجنسين متأصلة الجذور في الثقافة وهي بصفة عامة في غير صالح المرأة. |
Ainsi, l'âge du mariage des deux sexes est fixe à 18 ans et les mariages forcés peuvent être annulés. | UN | فحُددت سن الزواج للجنسين بـ 18 عاما، كما يمكن إبطال الزواج القسري. |
Le rôle des hommes occupe une place importante dans le débat actuel sur l'égalité des sexes et le nouvel impact des questions de parité. | UN | يمثل دور الرجل عنصرا هاما في المناقشة الدائرة حول المساواة بين الجنسين والأدوار الجديدة للجنسين. |
C'est là une mesure importante du Gouvernement bangladais visant à modifier les rôles stéréotypés des hommes et des femmes. | UN | وهذا يمثل تدبيرا هاما من حكومة بنغلاديش في مجال التصدي للأدوار التقليدية للجنسين والقولبة النمطية. |
Lorsque le Parti de l'action nationale (Partido Acción Nacional, PAN) a contesté la représentation proportionnelle, on lui a demandé de prendre l'équité entre les sexes en considération. | UN | وحينما طعن حزب العمل الوطني في نظام التمثيل النسبي صدر إليه توجيه بأن يأخذ في اعتباره كفالة الإنصاف للجنسين. |
les rôles attribués aux deux sexes sont en constante évolution, | UN | :: الأدوار المنسوبة للجنسين في تطور مستمر، |
Les rôles sexospécifiques traditionnels et les valeurs patriarcales n'encouragent pas la participation des femmes à la vie politique. | UN | ولا تشجع الأدوار التقليدية للجنسين أو القيم القائمة على السلطة الأبوية مشاركة المرأة في السياسة. |
À Singapour, l'éducation est marquée par un principe de méritocratie et contribue à une éducation incluant les questions de genre. | UN | ساهم التعليم في سنغافورة، الذي يستند إلى مبدأ التقدم على أساس الجدارة، في تحقيق التعليم الشامل للجنسين. |
On a critiqué le Gouvernement pour les dépenses publiques consacrées à cet événement, estimant qu'il renforçait les stéréotypes sexistes. | UN | وانتقد بعض أعضاء الجمهور إنفاق الحكومة على هذه المناسبة، وقالوا إنها عززت من اﻷدوار النمطية السلبية للجنسين. |
Article 5 Rôle dévolu à chaque sexe et stéréotypes 30 | UN | المادة 5 - الأدوار والنماذج النمطية للجنسين 37 |
Des amendements ont également été apportés aux lois procédurales dans une perspective d'égalité entre les sexes et d'élaboration d'un langage tenant compte des sexospécificités. | UN | وأجريت تعديلات أيضاً لقوانين إجرائية من منظور المساواة بين الجنسين ولصياغتها بلغة مراعية للجنسين. |
Table unisexe introduite par la Caisse en 1960 | UN | جدول عام ١٩٦٠ الموحد للجنسين الخاص بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعديـة لموظفــي اﻷمم المتحدة |
L'école offre une éducation de qualité en assurant la formation des enseignants et la participation des enfants. Elle fournit un cadre sûr, salubre et protecteur, de l'eau potable, des toilettes propres non mixtes, et bannit le châtiment corporel. | UN | وهي تقدم مستوى تعليميا ذا جودة عبر الحرص على تدريب المدرسين ومشاركة الأطفال وتوفر جوا آمنا صحيا يحمي الأطفال وتزودهم بمياه صالحة للشرب وبمراحيض نظيفة للجنسين ولا تُخضِع أيا منهم للعقاب الجسدي. |