Les membres du Groupe de contact se joignent à moi pour vous demander de faire part au Secrétaire général de notre reconnaissance pour l'effort qu'il a consacré à répondre à la demande d'avis. | UN | ويشترك معي أعضاء الفريق في الاعراب لﻷمين العام من خلالكم عن تقديرنا للجهد الذي بُذِلَ في الرد على طلب المشورة. |
Le Gouvernement chypriote attache une grande importance à l'effort international de lutte contre la prolifération des mines et pour le déminage. | UN | وتولي حكومة قبرص اهتماما كبيرا للجهد الدولي لمكافحة انتشار الألغام وتطهير حقول الألغام. |
Il m'a demandé d'oeuvrer au soutien à l'effort de paix de Djibouti, y compris sous la forme d'une assistance financière. | UN | وطلب إلي حشد التأييد للجهد السلمي، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية. |
Les représentants du RCD-Goma à Dar es-Salaam se chargent également de l'achat de denrées alimentaires et d'autres questions logistiques liées à l'effort de guerre. | UN | ويقوم ممثلو التجمع في دار السلام أيضا بالترتيب لشراء الأغذية وغير ذلك من احتياجات النقل والإمداد اللازمة للجهد الحربي. |
Malgré cela, ces membres ont apporté le poids de leur soutien aux efforts contre l'apartheid lors des trois décennies suivantes. | UN | إلا أنهم، فيما بعد، أضافوا ثقل تأييدهم للجهد المناهض للفصل العنصري في العقود الثلاثة التالية. |
Il a souligné que disposer d'orientations claires et cohérentes revêtait une importance cruciale et s'est félicité de l'effort sérieux entrepris par le HautCommissariat dans ce sens. | UN | وأوضح المجلس الأهمية الحاسمة لوضع إرشادات واضحة ومتسقة وأبدى ارتياحه للجهد الجاد الذي تقوم به المفوضية. |
Ce principe est à prendre ici au sens selon lequel la coopération est un appui venant compléter l'effort national, sans créer aucune dépendance. | UN | يمثل التعاون دعماً تكميلاً للجهد الوطني ويجب تجنب خلق نقاط اعتماد على الآخرين. |
l'effort de réforme en cours ne peut aboutir que si les finances de l'Organisation sont mises en ordre. | UN | ولا يمكن أن تتحقق النتائج المثلى المرجوة للجهد اﻹصلاحي الحالي ما لم توضع اﻷحوال المالية للمنظمة في نصابها الصحيح. |
Nous sommes certains que le processus d'Ottawa peut imprimer un élan politique utile à l'effort global plus large qui est fait pour interdire les mines terrestres. | UN | ونحن على ثقة بأن عملية أوتاوا يمكن أن تتيح زخما سياسيا مفيدا للجهد الشامل واﻷعم لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
L'adoption par le CCS du plan d'action élaboré par le Comité de haut niveau sur la gestion a fourni une feuille de route pour engager l'effort collectif. | UN | وأسفر التأييد الذي أعرب عنه مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لخطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى عن وضع خريطة طريق للجهد الجماعي. |
Notre deuxième domaine prioritaire est le renforcement des capacités dans tous les États, car il s'agit d'un élément fondamental de l'effort mondial de lutte contre le terrorisme. | UN | ومجالنا الثاني ذو الأولوية هو بناء القدرات في جميع الدول بوصفه عنصرا أساسيا للجهد العالمي لمكافحة الإرهاب. |
Pour terminer, je réaffirme que nous appuyons pleinement l'effort humanitaire de l'ONU. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا دعمنا الراسخ للجهد الإنساني الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Les secrets que nous partageons sont d'une valeur inestimable pour l'effort de guerre. | Open Subtitles | إن الأسرار التى نشاركها لا تقدر بثمن بالنسبة للجهد الحربي |
Un "20" pour l'effort, vous savez ce qu'on dit, l'optimiste est une forme de courage. | Open Subtitles | حسنا, "A" للجهد تعلم ما يقولون, التفاؤل هو شكل من أشكال الشجاعة |
Au Libéria, le Nigéria a été au sein du Groupe d'observateurs militaires (ECOMOG) de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) le moteur de l'effort régional pour ramener la paix à ce pays déchiré par la guerre. | UN | وفي ليبريا، كانت نيجيريا القوة المحركة للجهد اﻹقليمي ﻹحلال السلم، في ذلك البلد الذي مزقته الحرب، عن طريق فريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا. |
Nous devons nous employer à poursuivre l'effort énorme déployé par la communauté internationale à la Conférence de la Barbade et à faire en sorte que les résultats déjà obtenus ne l'aient pas été en vain. | UN | فينبغي علينا اﻵن أن نضمن للجهد الضخم الذي بذله المجتمع الدولي في مؤتمر بربادوس أن يمضي قدما، وأن لا يضيع التقدم الذي أحرزناه سدى. |
Cela met en lumière le thème le plus important de l'effort déployé pour mettre fin à la dévastation causée par les mines antipersonnel, à savoir la coopération. | UN | وهذا في الواقع يلمّ بأطراف أهم موضوع للجهد المبذول لمواجهة الدمار الناجم عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، ألا وهو التعاون. |
Car il est bon, 10 ans après, que nous évaluions collectivement l'effort mondial et que nous révisions les stratégies visant à faire face à ce mal à l'orée du prochain millénaire. | UN | إذ من المستصوب أن نجري، بعد عشر سنوات، تقييما جماعيا للجهد الدولي وأن نستعرض الاستراتيجيات التي نواجه بها هذه العلة ونحن ندخل اﻷلفية القادمة. |
Une fois de plus, nous nous réjouissons de ce que le Conseil de sécurité ait adopté une résolution qui ne laisse aucune possibilité de malentendu et qui soutient comme il se doit l'effort déployé par l'OUA. | UN | ومرة أخرى نعرب عن ارتياحنا ﻷن مجلس اﻷمن قام من جانبه باتخاذ قرار لا يترك مجالا لسوء فهم وهو قرار يقدم الدعم الضروري والملائم للجهد التي تبذله منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
2. Exprime son plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre; | UN | " ٢ - يعرب عن تأييده الكامل للجهد الحالي الذي يبذله اﻷمين العام في اضطلاعه بمهمة المساعي الحميدة المتعلقة بقبرص؛ |
À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion de la récente réunion tenue à Washington dans ce but. Nous attendons avec intérêt l'issue des prochaines réunions et l'élan qu'elles donneront aux efforts concertés de la communauté internationale. | UN | وترحب مصر في هذا الإطار بنتائج الاجتماع الأخير الذي عقد لهذا الغرض في واشنطـن، وتتطلع إلى ما ستسفر عنه الاجتماعات المقبلة من دفعة للجهد المنسق للأسرة الدولية. |