"للجهود الدؤوبة" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts inlassables
        
    • des efforts inlassables
        
    • les efforts rigoureux
        
    • leurs efforts inlassables
        
    • les efforts qu
        
    • les efforts soutenus
        
    Nous aimerions également saluer et appuyer pleinement les efforts inlassables déployés par la Mission spéciale des Nations Unies, dirigée par M. Norbert Holl. UN كما نود أن نعرب عن امتناننا وتأييدنا الكامل للجهود الدؤوبة لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة برئاسة الدكتور نوربرت هول.
    En particulier, je tiens à souligner les efforts inlassables du Secrétaire général, l'Ambassadeur Wafik Kamil, et du secrétariat. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أعرب عن الامتنان للجهود الدؤوبة التي بذلها الأمين العام، السفير وفيق كامل والأمانة.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie afin de consolider les structures appropriées au Secrétariat et rendre plus efficace l'action de l'Organisation, notamment dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN ويجب علينا أن نعرب عن امتناننا للجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توطيد الهياكل المناسبة داخل اﻷمانة العامة ومن أجل ضمان المزيد من الفعالية لجهود المنظمة، ولا سيما في عمليات حفظ السلم.
    Je réaffirme le ferme appui et la reconnaissance de mon gouvernement à l'égard des efforts inlassables déployés par l'Agence à cet égard. UN وأكرر دعم حكومة بلدي القوي وتقديرها اﻷكيد للجهود الدؤوبة المثابرة التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. Le Représentant permanent UN وتعرب حكومة لبنان لسعادتكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الجنوب اللبناني.
    Les délégations ont approuvé les efforts rigoureux qui sont faits pour mener à bien l'informatisation de l'ONU. De nombreuses organisations ont investi des ressources considérables dans les technologies de l'information et de la communication et il importait de n'épargner aucun effort pour mettre en commun les meilleures pratiques. UN 31 - وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود الدؤوبة المبذولة من أجل تسيير العمل إلكترونيا في الأمم المتحدة، وأشارت إلى أن الكثير من المؤسسات قد استثمرت أموالا طائلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن من المهم بذل جميع الجهود لتقاسم أفضل الممارسات.
    Je ne saurais manquer de saisir cette occasion pour remercier officiellement l'ancien Secrétaire général, M. Javier Pérez de Cuéllar et l'actuel Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, de leurs efforts inlassables. UN قد يجانبني التوفيق إذا لم أنتهز هذه الفرصة ﻷذكر في المحضر تقديرنا المخلص للجهود الدؤوبة لﻷمين العام السابق، السيد خافيير بيريز دي كوييار واﻷمين العام الحالي، السيد بطرس بطرس غالي.
    Ma délégation souhaite rendre hommage au Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie et ceux de ses collaborateurs et pour l'audace dont il a fait montre en traduisant sa vision de la réforme en propositions concrètes. UN يود وفد بلدي أن يشيد باﻷمين العام للجهود الدؤوبة التي يبذلها بنفسه والتي تبذل تحت رعايته، وللرؤية الجسورة التي يعمل من خلالها على تجسيد مقترحاته من أجل اﻹصلاح.
    Nous souhaitons exprimer notre reconnaissance au Haut Représentant, Carlos Westendorp, et aux organisations internationales pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés en vue d'instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للممثل السامي، كارلوس ويستيندورب، وللمنظمات الدولية للجهود الدؤوبة ﻹرساء سلام دائم في البوسنة والهرسك.
    Les États d'Asie saisissent cette occasion pour rendre hommage à tout le personnel de l'UNICEF, oeuvrant au siège et sur le terrain, pour les efforts inlassables qu'ils déploient afin d'assurer un avenir meilleur à nos descendants. UN وتغتنم الدول اﻵسيوية هذه الفرصة لﻹشادة بموظفي اليونيسيف جميعا، في المقر وفي الميدان على حد سواء، للجهود الدؤوبة التي يبذلونها من أجل كفالة مستقبل أفضل ﻷبنائنا.
    Je voudrais également souligner toute l'appréciation de ma délégation pour les efforts inlassables et continus de M. Wilfried Lemke, Conseiller spécial du Secrétaire général pour le sport au service du développement et de la paix. UN أود أيضا أن أشدد على مدى تقدير وفدي للجهود الدؤوبة التي يقوم بها ويلفريد ليمكي، المستشار الخاص للأمين العام المعني بالرياضة من أجل التنمية والسلام.
    les efforts inlassables de la Division pour absorber les retards accumulés dans la publication de l'Annuaire juridique des Nations Unies sont également très louables; la publication de cet annuaire se fait désormais dans les temps, quasiment pour la première fois. UN وأعرب عن بالغ تقديره كذلك للجهود الدؤوبة التي تبذلها الشعبة لإتمام متأخرات الأعمال المتراكمة من الحولية القانونية للأمم المتحدة؛ فقد باتت الحولية الآن وللمرة الأولى تقريبا تُنشر في موعدها المحدد.
    Nous ne pouvons qu'exprimer notre gratitude pour les efforts inlassables déployés par la communauté internationale pour venir en aide au peuple palestinien éprouvé par la guerre, surtout dans le domaine de l'action humanitaire. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن تقديرنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي، دعما للشعب الفلسطيني المنكوب بالحرب، لا سيما في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Le Gouvernement chinois salue les efforts inlassables déployés par l'ONU au fil des ans pour éliminer les effets de la catastrophe de Tchernobyl dans ces trois pays. UN وتعرب الحكومة الصينية عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي ظلت تبذلها الأمم المتحدة عبر السنين لإزالة آثار كارثة تشيرنوبيل في تلك البلدان الثلاثة.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. UN وتعرب حكومة لبنان لمعاليكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. UN علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. UN علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    La Turquie félicite l'UNRWA et son personnel des efforts inlassables qu'il déploie dans des conditions difficiles et souvent dangereuses. UN 51 - وتثني تركيا على الأونروا وموظفيها للجهود الدؤوبة التي يقومون بها وسط ظروف صعبة وخطيرة في الغالب.
    Les délégations ont approuvé les efforts rigoureux qui sont faits pour mener à bien l'informatisation de l'ONU. De nombreuses organisations ont investi des ressources considérables dans les technologies de l'information et de la communication et il importait de n'épargner aucun effort pour mettre en commun les meilleures pratiques. UN 31 - وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود الدؤوبة المبذولة من أجل تسيير العمل إلكترونيا في الأمم المتحدة، وأشارت إلى أن الكثير من المؤسسات قد استثمرت أموالا طائلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن من المهم بذل جميع الجهود لتقاسم أفضل الممارسات.
    Pour leurs efforts inlassables afin de permettre à l'ONU de relever ce défi, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et le Haut Commissaire aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, méritent d'être salués. UN ولا بد من توجيه الثناء إلى اﻷمين العام، كوفي عنان، وإلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، ماري روبنصون للجهود الدؤوبة التي يبذلانها لكي يكفلا مواجهة اﻷمم المتحدة هذا التحدي.
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    Parallèlement, je reconnais également les efforts soutenus accomplis par d'autres pays en marge de la Conférence. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقديري للجهود الدؤوبة التي تبذلها بلدان أخرى من خلال قنوات خارج المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus