1. Remercie le Secrétaire général de l'appui qu'il continue d'apporter aux efforts visant à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما يقدمه من دعم متواصل للجهود الرامية إلى تعزيز إقامة نظام إنساني دولي جديد؛ |
1. Remercie le Secrétaire général de l'appui qu'il continue d'apporter aux efforts visant à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما يقدمه من دعم متواصل للجهود الرامية إلى تعزيز إقامة نظام إنساني دولي جديد؛ |
1. Remercie le Secrétaire général de l'appui qu'il continue d'apporter aux efforts visant à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما يقدمه من دعم متواصل للجهود الرامية إلى تعزيز إقامة نظام إنساني دولي جديد؛ |
Il faut poursuivre les efforts visant à renforcer la Convention et à appuyer l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | ولا بد للجهود الرامية إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية ودعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تستمر. |
Enfin, le programme accordera une attention particulière aux efforts visant à renforcer la sécurité et la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. | UN | وأخيرا، سيولي البرنامج عناية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز سلامة وأمن القائمين بحفظ السلام في الميدان. |
1. Remercie le Secrétaire général de l’appui qu’il continue d’apporter aux efforts visant à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما يقدمه من دعم متواصل للجهود الرامية إلى تعزيز إقامة نظام إنساني دولي جديد؛ |
2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable dans la sous-région; | UN | 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛ |
2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits dans la sous-région et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable en Afrique centrale; | UN | ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتعزيز السلم والاستقرار والتنمية المستدامة في وسط أفريقيا؛ |
" 2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits internes et de promouvoir le désarmement, la non-prolifération des armes et le règlement pacifique des différends en Afrique centrale; " | UN | " ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات الداخلية وتشجيع نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في وسط افريقيا؛ " |
Le nouvel élan imprimé aux efforts visant à promouvoir la protection sociale à travers le monde a été apporté lorsque la Recommandation 202 sur les socles nationaux de protection sociale a été unanimement adoptée par la Conférence internationale du travail à sa 101e session en 2012. | UN | وقد تم توفير الزخم الجديد للجهود الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم عندما اعتُمدت بالإجماع التوصية 202 المتعلقة بالحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية في مؤتمر العمل الدولي في دورته 101 التي عقدت في عام 2012. |
1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; | UN | 1 - تؤكد من جديد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية بشكل مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛ |
1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; | UN | 1 - تؤكد من جديد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية بشكل مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛ |
Bien que la situation en matière de droits de l'homme dans le pays continue de s'améliorer dans son ensemble, les lacunes du système judiciaire continuent de faire fortement obstacle aux efforts visant à promouvoir et défendre ces droits. | UN | 41 - رغم أن حالة حقوق الإنسان عموما في البلاد مستمرة في التحسن، فلا تزال أوجه القصور في نظام العدالة تشكل تحديات خطيرة للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il réaffirme une fois de plus son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable en Afrique centrale. | UN | ويعيد التقرير التأكيد مرة أخرى على دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا وزيادة تعزيز الاستقرار والسلام والتنمية بشكل مستدام في المنطقة دون الإقليمية. |
1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance prises aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de favoriser la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région ; | UN | 1 - تعيد تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغرض تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛ |
L'Allemagne a déclaré appuyer les efforts visant à renforcer le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à améliorer sa coopération avec la Commission de la condition de la femme. | UN | وأعربت ألمانيا عن مساندتها للجهود الرامية إلى تعزيز لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وعن تعاونها مع لجنة وضع المرأة. |
Ils continuent également d'appuyer les efforts visant à renforcer la protection des civils, à faciliter la défection des membres de la LRA et à aider les communautés touchées. | UN | وتواصل الولايات المتحدة أيضا تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير الانشقاق عن جيش الرب للمقاومة ومساعدة المجتمعات المحلية المتضررة. |
Pour terminer, ma délégation s'engage à appuyer pleinement les efforts visant à renforcer les Nations Unies et à revitaliser les travaux de l'Assemblée générale, et elle assure le Secrétaire général et vous-même, Monsieur, de notre pleine participation à ce processus. | UN | وختاما، يتعهد وفد بلادي بالدعم التام للجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط عمل الجمعية العامة، ويؤكد للأمين العام ولكم، سيدي، على استمرار مشاركته النشطة في العملية. |
En outre, le programme accordera une attention particulière aux efforts visant à renforcer la sécurité et la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. | UN | وفضلا عن ذلك، سيُولي البرنامج عناية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز سلامة وأمن حفظة السلام في الميدان. |
C'est pourquoi Sainte-Lucie se félicite de l'appui continu que l'ONU apporte aux efforts visant à renforcer et à développer de la coopération Sud-Sud. | UN | ولهذا ترحب سانت لوسيا باستمرار دعم الأمم المتحدة للجهود الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والنهوض به. |
Un certain nombre d'Etats s'engagent à appuyer les efforts déployés pour renforcer les institutions chargées de l'asile et la capacité de protection moyennant le Programme de la Haye ainsi que dans les Etats d'Afrique du Nord moyennant un cofinancement avec la Commission européenne. | UN | وتعهد عدد من الدول بمواصلة تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات المعنية باللجوء والقدرة على توفير الحماية من خلال برنامج لاهاي، وكذلك في دول شمال أفريقيا، بتمويل مشترك من المفوضية الأوروبية. |
Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. | UN | وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون. |
Je voudrais réaffirmer le soutien de la Chine aux efforts faits pour renforcer les contrôles sur la production et le commerce des armes légères. | UN | وأود أن أكرر دعم الصين للجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط المفروضة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها. |
L'usage excessif et superflu récemment fait de la force contre les Albanais en ex-République yougoslave de Macédoine porte un coup majeur aux efforts déployés pour promouvoir la stabilité dans la région. | UN | إن استخدام العنف منذ عهد قريب ضد اﻷلبانيين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بهذه الصورة المفرطة وغير المبررة إنما يشكل ضربة خطيرة للجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار اﻹقليمي. |