"للجهود المستمرة" - Traduction Arabe en Français

    • action durable
        
    • aux efforts poursuivis
        
    • leurs efforts
        
    • les efforts continus
        
    • les efforts que
        
    • des efforts continus
        
    • des efforts constants
        
    • les efforts constants
        
    • aux efforts consentis sans relâche
        
    8. Constate que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (19972006), lancée après le Sommet, a défini l'orientation à long terme de l'action durable et concertée à engager aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté ; UN 8 - تقر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    8. Constate que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (19972006), lancée après le Sommet, a défini l'orientation à long terme de l'action durable et concertée à engager aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté ; UN 8 - تقر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    Il souscrit aux efforts poursuivis par la MINUK et la KFOR, conjointement avec le Service de police du Kosovo, pour lutter contre tous les types de délit, de violence et d'extrémisme. UN ويعرب المجلس عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو، جنبا إلى جنب مع دائرة شرطة كوسوفو، لمكافحة جميع أنواع الجريمة والعنف والتطرف.
    Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره،
    Remerciant le Secrétaire général et son Représentant spécial pour l'Afghanistan de leurs efforts, qu'il soutient fermement, UN وإذ يعرب عن تقديره ودعمه القوي للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان،
    Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. UN وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم للجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بغية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    les efforts que font actuellement le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions sont à cet égard appréciables. UN وأعرب المتحدث عن التقدير للجهود المستمرة التي تبذلها إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني في ذلك الصدد.
    32. M. Sano (Japon) se félicite des efforts continus déployés par le Secrétariat pour améliorer la gestion des ressources humaines. UN 32- السيد سانو (اليابان): أعرب عن تقديره للجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة لتحسين إدارة الموارد البشرية.
    Dans le cas concret du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, nous ne pouvons que nous féliciter des efforts constants déployés par l'Argentine et la Jamaïque pour tenir les pays de la région informés le mieux possible des travaux du Conseil. UN وفي حالة مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على وجه التحديد، يجب أن نعرب عن تقديرنا للجهود المستمرة التي تبذلها الأرجنتين وجامايكا من أجل إبقاء بلدان المنطقة على علم بأعمال المجلس، بالقدر الممكن.
    Ils ont salué les efforts constants déployés par la MINUK pour exécuter le mandat que lui a confié le Conseil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها البعثة من أجل تنفيذ الولاية المنوطة بها بتكليف من المجلس.
    8. Reconnaît que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), lancée après le Sommet mondial pour le développement social, a apporté la vision à long terme de l'action durable et concertée à engager aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté; UN " 8 - تقـــر بأن عقـــد الأمـــم المتحـــدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي أُعلن بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    9. Reconnaît que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), lancée après le Sommet mondial pour le développement social, a apporté la vision à long terme de l'action durable et concertée à engager aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté; UN " 9 - تقر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    6. Considère également que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), lancée après le Sommet mondial pour le développement social, a apporté la vision à long terme de l'action durable et concertée à engager aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté; UN " 6 - تقـر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد وضع الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره،
    Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره،
    Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره،
    Remerciant le Secrétaire général et son Représentant spécial pour l'Afghanistan de leurs efforts, qu'il soutient fermement, UN وإذ يعرب عن تقديره ودعمه القوي للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان،
    L'Éthiopie tient enfin à réaffirmer son soutien à l'OUA et à son président en exercice, le Président algérien Abdelaziz Bouteflika, qui s'est rendu en Éthiopie cette semaine, et à les remercier pour leurs efforts incessants. UN وتود إثيوبيا أيضا أن تعيد تأكيد تأييدها وتقديرها للجهود المستمرة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ورئيسها الحالي، الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجزائر، الذي زار إثيوبيا هذا الأسبوع.
    Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. UN وهم يعتبرون المعلومات المقدمة دعماً للجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بغية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها وإعادتها.
    19. Nous exprimons notre sincère gratitude au Paraguay, coordonnateur du Groupe des pays en développement sans littoral à Genève, pour les efforts continus qu'il déploie. UN 19- نعرب عن تقديرنا الصادق للجهود المستمرة التي تبذلها باراغواي بصفتها منسق مجموعة البلدان النامية غير الساحلية.
    Le Bureau n'ignore pas les efforts que le HCR continue de faire pour régler ce problème, mais il ne peut à l'heure actuelle faire totalement confiance à ses inventaires. UN ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره للجهود المستمرة التي تبذلها المفوضية لمعالجة هذه المسألة ولكن لا يمكن حتى الآن الاعتماد على سجلات أصول المفوضية اعتماداً تاماً.
    Alarmée aussi par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays d'accueil, mais se félicitant des efforts continus déployés pour les aider, ce qui permet d'alléger le fardeau qui leur est imposé, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وتدرك العبء الذي يضعه هذا على تلك البلدان، ولكنها تعرب عن تقديرها للجهود المستمرة الرامية إلى مساعدتهم والتخفيف بذلك من العبء الملقى على البلدان المضيفة،
    De plus amples informations et éléments d'analyse des efforts constants de l'Organisation pour mettre en œuvre la politique de tolérance zéro du Secrétaire général et le programme d'action renforcé seront présentés dans le prochain rapport du Secrétaire général sur les dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles. UN 100 - وسيتضمن التقرير المقبل للأمين العام عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين المزيد من المعلومات والتحليلات للجهود المستمرة التي تبذلها المنظمة من أجل تنفيذ سياسة الأمين العام بعدم التسامح إطلاقاً، وبرنامج العمل المعزز.
    Par ses actes et ses omissions, l'Érythrée poursuit à différents niveaux ses manœuvres arrogantes, mensongères et sournoises, manifestant par là le mépris le plus absolu envers les efforts constants de Djibouti, de l'ONU et des organisations régionales. UN ومن خلال ما فعلته وما لم تفعله، لا تزال إريتريا تقوم بتحركات خادعة ومتغطرسة ومضللة على مستويات مختلفة، والتي تعد بمثابة ازدراء تام للجهود المستمرة التي تبذلها جيبوتي، فضلا عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    63.15 Les ministres ont exprimé leur soutien aux efforts consentis sans relâche pour renforcer les capacités de maintien de la paix africaines; UN 63-15 أعرب الوزراء عن دعمهم للجهود المستمرة الرامية إلى دعم قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus