"للجوانب القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • des aspects juridiques
        
    • les aspects juridiques
        
    • des questions juridiques
        
    On trouvera dans le rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation en Chine dans le domaine de la torture et autres mauvais traitements. UN ويحتوي التقرير على دراسة للجوانب القانونية والوقائعية بخصوص حالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الصين.
    On trouvera dans le rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation en Jordanie en matière de torture ou mauvais traitements. UN ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الأردن.
    On trouvera dans le présent rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation au Paraguay en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements et les conditions de détention. UN ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة وظروف الاحتجاز في البلد.
    Le Comité a examiné de manière approfondie les aspects juridiques et autres du cas que lui avait soumis le pays partie intéressé et a élaboré une recommandation à l'intention de l'Organe exécutif de la Convention. UN وأجرت اللجنة مناقشة متعمقة للجوانب القانونية وغيرها من الجوانب المثارة في العرض المقدم من البلد الطرف المهتم وأعدت توصية في هذا الصدد إلى الهيئة التنفيذية للاتفاقية.
    Il faut aborder les aspects juridiques et politiques de ces stratégies, tels que le financement, la participation des pays et l'utilisation d'ogives nucléaires ou militaires. UN ويحتاج الأمر إلى التصدي للجوانب القانونية والسياسية لمثل هذه الاستراتيجيات، مثل التمويل ومشاركة البلدان واستخدام الرؤوس النووية أو الحربية.
    Suivant la structure des Principes et directives, il offre un tableau détaillé des questions juridiques liées à la traite, un accent particulier étant mis sur le droit international des droits de l'homme. UN وهي تستخدم هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية لترسم صورة إجمالية مفصّلة للجوانب القانونية للاتّجار، مركّزة خصوصا، وليس حصرا، على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    On trouvera dans le présent rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation au Togo en ce qui concerne la torture ou les mauvais traitements. UN ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة في توغو.
    Ma délégation se félicite également de l'examen, par la Sixième Commission, des aspects juridiques de la sécurité de ceux qui participent à des missions de paix, y compris l'aide humanitaire. UN وكذلك يرحب وفد بلادي بالدراسة التي تضطلع بها اللجنة السادسة للجوانب القانونية ﻷمن المشاركين في بعثات السلام، بما في ذلك المساعدة الغوثية اﻹنسانية.
    Il faudrait en outre procéder à une analyse des aspects juridiques de la responsabilité de l'ONU dans les diverses situations qui peuvent résulter des opérations de maintien de la paix, et présenter dès que possible les résultats de cette analyse au Comité consultatif pour examen. UN علاوة على ذلك، ينبغي إجراء تحليل للجوانب القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل مختلف الظروف التي يمكن أن تنشأ في عمليات حفظ السلم، وأن تقدم نتائج هذا التحليل الى اللجنة لتنظر فيها في أقرب وقت ممكن.
    Premièrement, il est manifeste que la gestion et la supervision effective des aspects juridiques et techniques des contrats d'exploration augmentent en complexité et grèvent de plus en plus le temps et les ressources du secrétariat. UN أولاً، من الواضح أن الإدارة الفعالة للجوانب القانونية والتقنية لعقود الاستكشاف والإشراف عليها أخذت تزداد تعقيداً وتستغرق وقتا طويلا وتستهلك موارد الأمانة.
    Elle espère que les leçons tirées par l'ASEAN de cette expérience et les difficultés qu'elle rencontre contribueront à l'étude que mène la CNUDCI des aspects juridiques de la mise en place d'un guichet unique pour les opérations internationales. UN وقال إنه يأمل أن تسهم الدروس المستفادة والتحديات التي واجهتها رابطة أمم جنوب شرق آسيا في الدراسة التي ستجريها اللجنة للجوانب القانونية لتنفيذ مرفق النافذة الوحيدة عبر الحدود.
    Ce mode d'organisation prévoyait un examen approfondi, ciblé et constructif des aspects juridiques, politiques, économiques, sociaux, environnementaux et autres aspects pertinents des affaires maritimes. UN فقد أتاح هذا الشكل إجراء دراسة شاملة ومركزة وبناءة للجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية وغيرها من الجوانب ذات الصلة بشؤون البحار.
    D'autres entretiens avec le Groupe chargé des fugitifs et la Sous-Direction pour les analyses criminelles ont permis de mettre en relief le fait qu'une telle coopération suppose une analyse des aspects juridiques et judiciaires. UN كما أوضحت المناقشات الإضافية التي دارت مع وحدة الهاربين في الإنتربول والمديرية الفرعية للتحليل الجنائي، أن هذا التعاون يفترض تحليلا للجوانب القانونية والقضائية.
    Ce cours offrira une analyse détaillée des aspects juridiques, techniques et scientifiques de la sélection, de la mise en valeur, de l'établissement et de la gestion des zones marines protégées. UN وستوفر الدورة التدريبية تحليلا متعمقا للجوانب القانونية والتقنية والعلمية لاختيار المناطق البحرية المحمية وتطويرها وإنشائها وإدارتها.
    En ce qui concerne le commerce électronique, la délégation indienne a appuyé le projet d'étude des aspects juridiques de la création de guichets uniques dans le commerce international. UN وفيما يتعلق بمجال التجارة الالكترونية، قال إن وفده يؤيد الدراسة المقترحة للجوانب القانونية كعملية تنفيذ مرفق نافذة واحدة عبر الحدود.
    Il utilise les Principes et directives pour donner un aperçu détaillé des aspects juridiques de la traite, se concentrant notamment, mais pas exclusivement, sur le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويستند التعليق إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية لتقديم عرض مفصَّل للجوانب القانونية للاتّجار بالأشخاص، مع التركيز، خصوصا لا حصرا، على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    26. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le Sous-Comité juridique devrait coopérer plus étroitement avec le Sous-Comité scientifique et technique pour traiter les aspects juridiques des évolutions scientifiques et techniques. UN 26- ورأى بعض الوفود ضرورة أن توثِّق اللجنة الفرعية القانونية عُرى تعاونها مع اللجنة الفرعية العلمية والتقنية من أجل التصدي للجوانب القانونية للتطورات العلمية والتكنولوجية.
    En outre, le Comité avait entrepris une enquête sur les aspects juridiques de la prévention de la désertification et du renversement de cette tendance, et envisageait de réunir un groupe d'experts juridiques sur ce sujet, en coopération avec le PNUE. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية كذلك بإجراء دراسة استقصائية للجوانب القانونية المتعلقة بمنع التصحر وعكس اتجاهه، كما تدرس عقد اجتماع للخبراء القانونيين بشأن هذا الموضوع، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Comité spécial sur les aspects juridiques de l’asile territorial et les réfugiés (Strasbourg, mars 1979). UN اللجنة المخصصة للجوانب القانونية للجوء واللاجئين )ستراسبورغ، آذار/ مارس ١٩٧٩(.
    14. Le Comité ad hoc d'experts sur les aspects juridiques de l'asile territorial, des réfugiés et des apatrides s'emploie à trouver des moyens concrets d'harmoniser les règles et pratiques régissant la politique d'asile en Europe. UN ١٤ - وتسعى لجنة الخبراء المخصصة للجوانب القانونية للجوء اﻹقليمي واللاجئين وعديمي الجنسية إلى إيجاد سبل ملموسة للتنسيق بين القواعد والممارسات المتبعة في أوروبا بشأن مسائل السياسة المتعلقة باللجوء.
    Comité spécial sur les aspects juridiques de l'asile territorial et les réfugiés (Strasbourg, mars 1979) UN اللجنة المخصصة للجوانب القانونية للجوء واللاجئين )ستراسبورغ، آذار/مارس ١٩٧٩(
    Suivant la structure des Principes et directives, il offre un tableau détaillé des questions juridiques liées à la traite, un accent particulier étant mis sur le droit international des droits de l'homme. UN وهو يستخدم هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية ليرسم صورة إجمالية مفصّلة للجوانب القانونية للاتجار، مركّزا خصوصا، وليس حصرا، على القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus