Il avait récemment critiqué l'armée dans une série d'articles publiés sur Internet. | UN | فقد وجّه مؤخراً انتقادات للجيش في سلسلة من المقالات المنشورة على شبكة الإنترنت. |
Une grenade a été lancée sur une patrouille de l'armée dans la ville de Gaza tandis que des coups de feu ont été tirés sur une jeep dans le district de Tufah, qui se trouve à proximité. | UN | وألقيت قنبلة يدوية على دورية للجيش في مدينة غزة، بينما أطلقت طلقات نارية على سيارة جيب في منطقة طوفة المجاورة. |
De leur côté, des chefs locaux de l'OTU se sont plaints d'avoir été molestés à un barrage de l'armée dans cette zone. | UN | ومن جانبهم، اشتكى قادة المعارضة الطاجيكية الموحدة من مضايقات تعرضوا لها في نقطة تفتيش للجيش في المنطقة. |
Un cocktail Molotov a été lancé sur une unité de l'armée à Hébron près de Beit Romano. | UN | وألقيت قنبلة نفطية على وحدة للجيش في الخليل بالقرب من بيت رومانو. |
Des coups de feu ont été tirés sur des avant-postes de l'armée à Maghazi et Al-Bureij. | UN | وأطلقت النار على مراكز متقدمة للجيش في المغازي والبريج. |
Deux camps à Rafah ainsi que le poste de police adjacent, une base militaire à Deir el-Balah et un avant-poste à el-Bureij ont été remis à des représentants palestiniens. | UN | فقد تسلم الممثلون الفلسطينيون مخيمين في رفح، ومحطة الشرطة المجاورة، وقاعدة للجيش في دير البلح، ومخفرا أماميا في البريج. |
Trois bombes incendiaires ont été lancées sur des patrouilles de l'armée en Cisjordanie, mais aucun blessé ou dégât n'a été signalé. | UN | وألقيت ثلاث قنابل حارقة على دورية للجيش في الضفة الغربية. ولم تفد التقارير عن وقوع إصابات أو أضرار في أي حادث من هذه الحوادث. |
Deux bombes incendiaires ont été lancées sur un véhicule de l'armée dans la région de Ramallah; aucune victime n'a été signalée. | UN | وألقيت قنبلتان حارقتان على مركبة تابعة للجيش في منطقة رام الله؛ ولم يبلغ عن وقوع أي إصابات. |
Des hommes armés ont ouvert le feu sur une jeep de l'armée dans la ville de Gaza, blessant légèrement un soldat, avant que l'un des assaillants soit à son tour grièvement blessé par la riposte. | UN | وفتح مسلحون النار على سيارة جيب للجيش في مدينة غزة، فأصابوا أحد الجنود بجراح طفيفة قبل اصابة أحد المهاجمين بجروح خطرة من جراء الرد على اطلاق النار. |
À cette fin, nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de mettre en oeuvre conjointement un programme de démocratisation avec abolition progressive et irréversible de l'armée dans ce pays. | UN | ومن أجل هذا الغرض نطلب من اﻷمم المتحدة أن تعمل مع اﻵخرين لوضع برنامج ﻹضفاء الطابع الديمقراطي، مع اﻹلغاء التدريجي الذي لا رجعة فيه للجيش في ذلك البلد. |
La Zambie espère que le Centre international de déminage humanitaire de Genève définira bientôt le rôle approprié de l'armée dans la lutte antimines. | UN | وتأمل زامبيا في أن يحدد عما قريب مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية الدور الملائم للجيش في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Il devrait veiller à ce que toute intervention de l'armée dans les missions de la Police nationale civile ait lieu sans détournement des ressources de la Police, dans le cadre de protocoles clairs et établis au préalable, et pour une durée et des objectifs strictement définis. | UN | كما ينبغي لها ضمان أن يُنفَّذ أي تدخّل للجيش في أعمال جهاز الشرطة دون المساس بموارد الميزانية المخصصة للشرطة، في إطار بروتوكولات واضحة ومقرّرة سلفاً، ولمدة وأهداف محددة بدقة. |
Il devrait veiller à ce que toute intervention de l'armée dans les missions de la Police nationale civile ait lieu sans détournement des ressources de la Police, dans le cadre de protocoles clairs et établis au préalable, et pour une durée et des objectifs strictement définis. | UN | كما ينبغي لها ضمان أن يُنفَّذ أي تدخّل للجيش في أعمال جهاز الشرطة دون المساس بموارد الميزانية المخصصة للشرطة، في إطار بروتوكولات واضحة ومقرّرة سلفاً، ولمدة وأهداف محددة بدقة. |
Deux cocktails Molotov ont été lancés sur une base de l'armée à Djénine sans faire de dégâts. | UN | وألقيت قنبلتان نفطيتان على قاعدة للجيش في جنين. ولم يحدث أي ضرر. |
Ce progrès a été favorisé par l'attitude prudente de l'armée à cet égard. | UN | وعزز التصرف الحذر للجيش في مواجهة تلك اﻷعمال هذا التقدم المحرز. |
Des colons ont fait état de coups de feu tirés sur un poste de l'armée à Khan Younis. | UN | وأفاد مستوطنون عن إطلاق عيارات نارية على مركز للجيش في خان يونس. |
On l'approchera de la frontière, dans un camp militaire à Zembala. | Open Subtitles | سيتم نقله عبر الحدود وأخذه الى ثكنة للجيش في زيمبالا |
181. Les pouvoirs de la police et de l'armée en Irlande du Nord en ce qui concerne les infractions liées au terrorisme étaient exposés aux paragraphes 114 et 115 du troisième rapport périodique et au paragraphe 29 du rapport complémentaire. | UN | ١٨١- ولقد تم في الفقرتين ٤١١ و٥١١ من التقرير الدوري الثالث، وفي الفقرة ٩٢ من التقرير اﻹضافي، بيان السلطات المخولة للشرطة والمخولة للجيش في ايرلندا الشمالية لمعالجة الجرائم المتصلة باﻷعمال اﻹرهابية. |
L'hélicoptère s'est posé peu après dans le quartier militaire de Zenica. | UN | إلا أن الطائرة هبطت سريعا في ثكنات للجيش في زينيتسا. |
Certaines versions initiales non guidées d'Al-Fatah avaient déjà été livrées à l'armée au moment des inspections. | UN | وكان تم تسليم بعض النسخ غير الموجهة الأولية من صاروخ الفتح للجيش في أثناء عمليات التفتيش. |
Il prévoit la réfection des camps en fonction des normes des Nations Unies (structures de défense renforcées et construction de murs en dur autour des installations), la mise aux normes des quatre camps restants devant débuter en 2010/11. | UN | وتدعو الخطة الطويلة الأجل لتطوير المعسكرات لتتماشى مع معايير الأمم المتحدة باستخدام الهياكل الدفاعية المحصنة والمرافق ذات الجدران الصلبة وسيبدأ تطوير المعسكرات الأربعة المتبقية للجيش في الفترة 2010/2011. |
La pratique du déminage par des civils que l'armée oblige à nettoyer des zones où la présence de mines est soupçonnée ou à servir de porteurs pour les militaires dans des zones où le risque de mines est présent, est particulièrement préoccupante. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة هو ما أفيد عن استخدام البشر ككاسحات ألغام، وهي العملية التي يُجبر فيها العسكريون أشخاص مدنيين على تنظيف الأدغال في المناطق المشتبه في أنها تحتوي على الألغام أو العمل كحمالين للجيش في المناطق التي تنطوي على مخاطر الألغام. |