"للحاجة الماسة" - Traduction Arabe en Français

    • besoins urgents
        
    • la nécessité urgente
        
    • de la nécessité de
        
    • qu'il est urgent
        
    • des besoins considérables
        
    • urgente nécessité
        
    Le Département de la gestion a énoncé une définition plus rigoureuse des besoins urgents et amendé le Manuel de la passation des marchés en conséquence. UN وحثت إدارة شؤون التنظيم إلى وضع تعريف أدق للحاجة الماسة وعدلت دليل الشراء وفقا لذلك.
    Le Comité serait donc enclin à penser que cette nouvelle définition des besoins urgents pourrait s’appliquer à un plus grand nombre de cas que précédemment. UN ومن هذا يبدو للجنة أن التعريف الجديد للحاجة الماسة قد يغطي من الحالات أكثر مما كان يغطيه سابقا.
    Elle rappelle que l'Assemblée générale a demandé une définition précise des besoins urgents pour qu'il soit possible d'exercer un réel contrôle sur les dérogations demandées. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة قد طلبت تعريفا دقيقا للحاجة الماسة حتى يمكن ممارسة رقابة حقيقية على طلبات عدم التقيد بتلك الإجراءات.
    Le Groupe de travail continuera d'accorder une attention particulière à la nécessité urgente de garantir l'accès à un recours effectif. UN ٨٨ - وسوف يواصل الفريق العامل إيلاء اهتمام خاص للحاجة الماسة إلى كفالة الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة.
    En raison de la nécessité urgente de mettre en place des abris provisoires à l’intention des réfugiés, une bonne part de ces ressources ont été affectées à un programme de logements d’urgence visant à répondre aux besoins des personnes déplacées qui ont été réinstallées dans les zones sûres du nord de l’île. UN ونظرا للحاجة الماسة الفورية لأماكن الإيواء الطارئة، خصص الجانب الأعظم من ذلك المبلغ للاستخدام في برنامج للإسكان الطارئ لتلبية الاحتياجات من المأوى للسكان المشردين الذين تم نقلهم إلى المنطقة الآمنة في شمال الجزيرة.
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Les créanciers comme les débiteurs devraient prendre conscience qu'il est urgent de coupler les politiques macroéconomiques et les objectifs de développement social. UN وينبغي للدائنين والمدينين على حد سواء أن يولوا انتباهاً جدياً للحاجة الماسة إلى ربط سياسات الاقتصاد الكلي بأهداف التنمية الاجتماعية.
    82. Compte tenu des besoins considérables des pays africains dans ce domaine, la plupart des projets de la CNUCED comportent à la fois un volet mise en valeur et un volet formation. UN ٨٢- تلبية للحاجة الماسة للبلدان اﻷفريقية في هذا المجال، تشتمل معظم مشاريع اﻷونكتاد على محتوى إنمائي وتدريبي على السواء.
    En tout état de cause, il n'est pas possible de donner une définition des besoins urgents qui soit plus précise et dépourvue de toute ambiguïté, car l'appréciation d'une situation comporte un élément subjectif. UN وفي جميع الأحوال، ليس من الممكن طرح تعريف للحاجة الماسة بحيث يأتي أكثر دقة وخاليا من أي لبس، مما يستوجب ذلك تقييم الحالة حسب ظروفها الخاصة.
    Définition révisée des besoins urgents UN تعريف منقح للحاجة الماسة
    Cette disposition permet de satisfaire plus facilement les besoins urgents en réduisant les délais associés au premier volet du cycle des achats. UN ومن ثمﱠ فإن هذا التعريف للحاجة الماسة يُعد تخفيفا من حيث أنه يقلل من فترة المهلة اﻷولية للشراء فيما يتعلق بالجانب اﻷول من جانبي دورة الشراء.
    I. Définition des besoins urgents UN أولا - نحو تعريف أدق للحاجة الماسة
    En effet, une nouvelle définition des besoins urgents a été élaborée en étroite concertation avec le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, conformément à la résolution 54/114 de l'Assemblée générale. UN بعد أن تم وضع تعريف جديد للحاجة الماسة بتشاور وثيق مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، طبقا لقرار الجمعية العامة 54/114.
    Définition plus précise de la notion de besoins urgents UN تعريف أدق للحاجة الماسة
    85. En raison de la nécessité urgente d’examiner de manière approfondie les accusations suivant lesquelles des actes de génocide et des violations du droit international humanitaire avaient été commis dans la République démocratique du Congo, j’ai envoyé une équipe d’enquête afin d’établir les faits. UN ٨٥ - وتلبية للحاجة الماسة إلى التحقق جديا من تهم تتعلق بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية وانتهاك القانون اﻹنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، قمت بإيفاد فريق تحقيق لتقصي الحقائق.
    Face à la nécessité urgente de créer le Fonds mondial en 2001, il a été institué comme fondation en droit suisse, étant entendu que son statut deviendrait à terme celui d'une organisation de caractère intergouvernemental renforcée par une forte participation de la société civile et du secteur privé. UN 23 - أُنشئ الصندوق العالمي، تلبية للحاجة الماسة لإنشائه في عام 2001، كمؤسسة سويسرية على أن يتحول مركزه فيما بعد إلى منظمة ذات طابع حكومي دولي تعززها مشاركة قوية من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Cependant, nous regrettons souvent que la communauté internationale ne parvienne pas à mettre l'accent sur la nécessité urgente de combattre et éliminer le commerce et la prolifération illicites des armes légères et de petit calibre, compte tenu des conséquences dévastatrices de leur emploi sur les pays et les populations touchés. UN غير أننا كثيرا ما نشعر بخيبة الأمل إزاء عدم إيلاء المجتمع الدولي اهتماما للحاجة الماسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليها بما يتماشى مع آثار استخدامها المدمرة على البلدان والشعوب المتضررة منها.
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Par ailleurs, un cadre stable est indispensable pour attirer les investisseurs, qu'il est urgent de faire participer au redressement économique de la région. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من إقامة إطار مستقر من أجل جذب المستثمرين، للحاجة الماسة إليهم من أجل الانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    Au vu des besoins considérables en matière de renforcement des capacités et de mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement, il ne fait aucun doute que la revalorisation du PNUE est devenue nécessaire. Cela implique que l'on dote le PNUE d'un mandat et d'un statut nouveaux. UN ما من شك في أن الارتقاء بالبرنامج إلى مستوى وكالة متخصصة أمر ضروري نظرا للحاجة الماسة إلى تعزيز بناء القدرات وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وهو أمر سيستدعي منح ولاية جديدة ومركز جديد لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    2. Exprime sa satisfaction concernant la participation des ministres des affaires étrangères et d'autres hauts responsables à la Réunion de haut niveau, et met l'accent sur l'urgente nécessité de revitaliser le travail des organismes chargés du désarmement multilatéral et de faire progresser les négociations à ce sujet; UN 2 - ترحب مع التقدير بمشاركة وزراء الخارجية وغيرهم من سامي المسؤولين في الاجتماع الرفيع المستوى، وتؤكد الدعم الذي أعرب عنه للحاجة الماسة إلى تنشيط أعمال هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف والدفع قدما بمفاوضات نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus